Пестрые шатры били по глазам дурацкими соцветьями, музыка вгрызалась в уши, звенела по темени, священные спирали ввинчивались в лоб. Не в силах терпеть больше, он откатился в хвост колонны. Едва остановились, распахнул дверь мартиновой кареты, чуть не выволок брата из кабины.
— Ну, что?!
— Вит, все это… хорошо!
— Как хорошо? Что хорошего?!
— Она того… не в обиде. Клянется, что промолчит, если отведу ее в ложе.
— Тьма! Да как ты отведешь? Северяне стерегут!
— Ну… есть один, значит, способ. Он знает…
Мартин указал на егеря в зеленой куртке.
Когда возник Дар богов, дул западный ветер. Он натворил много бед. Бросил пламя из ложа на восточные леса, погнал жаркую волну до самого Торрея, едва не спалил десятки деревень, раскиданных вдоль берега реки. Он же, ветер, дал прикрытие войску западников, которое легко подошло к Дару, пока шейландцы боролись с огнем. Лишь одно на его счету доброе дело: ветер спас Бобровый лес. С трех сторон от ложа выгорело все под корень, но с запада к самому Дару тянулся густой зеленый лоскут, нетронутый огнем.
— Мы его вчера поймали, — рассказал егерь Джек, ведя молодых лордов к охотничьему лагерю. — Он, вроде как, вылез из ложа. Сегодня доложили его милости графу, а его милость ответил: чушь какая-то, быть не может. Мы его милости: что же с ним делать? Его милость: да что хотите, мне не до того. Хорошо, милорды, что вы пришли. Скажите, что делать-то?
— Ты говоришь, — уточнил Виттор, — какой-то тип вылез прямо из ложа, и вы его сцапали?
— Как есть, милорд!
— Почему его не взяли кайры?
— Откуда знать? Как-то скользнул между них.
— С чего вы взяли, что он именно из ложа? Может, с какой-нибудь другой стороны?
— Не, милорд. По-первой, шел со стороны ложа. По-второй, он вдруг появился, а раз вдруг — то из ложа. Если б с какой-то другой стороны, мы бы издаля увидели — все ж погорело, чисто поле.
— Он северянин?
— Не похож, милорд.
— Потому, что без плаща?
— И без штанов, милорд. Он голый.
Они вышли на поляну, где был разбит лагерь. У сосны сидел человек, привязанный к стволу. Он ел, двое егерей смотрели. И было на что.
Человек пожирал сырого зайца. Вгрызался в тушку как волк, без разбору. Отрывал зубами и сплевывал шерсть, остальное перемалывал с хрустом, жадно глотал. Кровь стекала по подбородку, капала на пузо. Человек был гол, если не считать тряпки, накрывавшей промежность. Его белую, почти как у Виттора, кожу покрывали свежие рубцы. Тупой, звериный взгляд человека ни на секунду не отрывался от пищи.
Все долго молчали, завороженные мерзким зрелищем. Стоило труда поверить, что перед ними — именно человек, а не волк или шакал. Наконец, Виттор заговорил:
— Я — лорд Виттор Шейланд, сын графа. Кто ты?
Голый человек метнул в него быстрый взгляд — и продолжил жрать. Егерь ткнул его палкой:
— Эй, с тобой говорит лорд! Отвечай!
Когда палка коснулась белой кожи, человек дернулся, злоба исказила лицо. Рука метнулась вниз, готовая вырвать палку. Но голый овладел собою и поднял глаза на Виттора.
— Ты?..
Взгляд был сосредоточенным и глупым. Виттор догадался, что человек не понял его. Медленно повторил:
— Я — Виттор Шейланд, сын правителя этих земель. Скажи, кто ты?
— Правителя?.. — проскрипел голый и оторвал кусок от зайца.
— Отвечай милорду! — крикнул егерь, замахнувшись палкой.
— Нет, — остановил Виттор. |