— Нет, — решил Мэт. — Ждать не будем. Чем больше будет сюрпризов, тем лучше.
А в пяти милях от замка Орто Откровенный указал на кружащуюся в небе точку и вскрикнул:
— Ваше величество! Это же дракон Стегоман!
Алисанда посмотрела туда, куда указывал младший чародей, и воскликнула:
— Ну конечно, это он! Но почему же он не летит к нам?
— Он направляется прямо в королевский замок, ваше величество! Значит, на то есть какая-то очень веская причина!
— Мэтью в опасности! — вскричала королева, и ее рука легла на эфес меча, а затем взметнулась ввысь, чтобы дать знак войску. — Вперед, воины мои! Ваш повелитель в опасности! Вперед, и сметем с лица земли эту крепость, если понадобится!
Войско огласилось боевым кличем. Конники пришпорили коней и пустили их галопом.
— Проведите моего хозяина к королю! И горе тому, кто осмелится ко мне прикоснуться!
Мэт соскользнул со спины дракона, обернулся, помог спуститься ученому. Спрыгнули на землю сэр Ги и Савл.
— Подожди здесь, — попросил Мэт Стегомана. — Если тебе не будет грозить опасность. А если что — взлетай и кружи над замком до тех пор, пока мы не выйдем.
— Это мы с радостью. — Стегоман придирчиво осмотрелся, обращая особое внимание на тех стражников, которые явно храбрились. — Кто же из этих мужланов может меня тронуть?
— Колдуны, — ответил Мэт. — Хотя, подозреваю, самый главный из них в ближайшее время будет очень занят, ему будет не до того, что какой-то летучий зверь приземлился во дворе замка. Ну а мы ему забот-то поприбавим!
И Мэт пошел по кругу около Стегомана, напевая:
— И вовсе не дважды, — поправил Мэта Стегоман. — А гораздо чаще, если под словом «горючее» ты подразумеваешь мое собственное пламя. Как тебе, Мэтью, не стыдно напоминать мне про мое неблаговидное прошлое!
— Прости, старина, — извинился Мэт. — Мне просто хотелось сказать об этом тем, кому взбредет в голову хоть пальцем тронуть тебя.
— Что ж, придется пострадать, — вздохнул Стегоман. — Но и тот, кто осмелится приблизиться ко мне, пострадает не на шутку. — Он снова горделиво осмотрелся. — Ну давайте топайте по своим делам, да постарайтесь побыстрее управиться, чтобы мы смогли поскорее улететь отсюда.
— Заметано. Удачи тебе. — И Мэт развернулся к двери, ведущей в главную башню.
С ним поравнялись Савл и Аруэтто. Сэр Ги замкнул процессию.
— Думаешь, кто-нибудь встанет у нас на пути? — спросил Савл у Мэта.
— Сам не знаю почему, — отозвался Мэт, но я в этом сомневаюсь.
И он шагнул к дверям, дабы проверить свое предположение.
Стражники у дверей поколебались, но потом все же скрестили алебарды, хотя и не очень решительно.
— Его величество велел мне сообщить ему, что я бежал из тюрьмы, в которую он меня заточил, — заявил стражникам Мэт, подойдя к дверям. — Ему не понравится, если меня задержат.
Мэт шагал решительно, не задерживаясь на ступенях.
Стражники не знали, что им делать.
— Дайте дорогу! — гаркнул на них сэр Ги.
Пешие воины просто обязаны повиноваться рыцарям — вот и все дела. Они расцепили алебарды и распахнули створки дверей. Мэт тут же шагнул за порог, сразу за ним — Савл и Аруэтто.
Они бодрым шагом вошли в тронный зал и обнаружили, что там по обыкновению полно придворных. Мэт остановился в дверях, дожидаясь, когда слуга растолкает последних придворных и доберется до трона. |