Изменить размер шрифта - +

— Нет, — решил Мэт. — Ждать не будем. Чем больше будет сюрпризов, тем лучше.

А в пяти милях от замка Орто Откровенный указал на кружащуюся в небе точку и вскрикнул:

— Ваше величество! Это же дракон Стегоман!

Алисанда посмотрела туда, куда указывал младший чародей, и воскликнула:

— Ну конечно, это он! Но почему же он не летит к нам?

— Он направляется прямо в королевский замок, ваше величество! Значит, на то есть какая-то очень веская причина!

— Мэтью в опасности! — вскричала королева, и ее рука легла на эфес меча, а затем взметнулась ввысь, чтобы дать знак войску. — Вперед, воины мои! Ваш повелитель в опасности! Вперед, и сметем с лица земли эту крепость, если понадобится!

Войско огласилось боевым кличем. Конники пришпорили коней и пустили их галопом.

 

— Проведите моего хозяина к королю! И горе тому, кто осмелится ко мне прикоснуться!

Мэт соскользнул со спины дракона, обернулся, помог спуститься ученому. Спрыгнули на землю сэр Ги и Савл.

— Подожди здесь, — попросил Мэт Стегомана. — Если тебе не будет грозить опасность. А если что — взлетай и кружи над замком до тех пор, пока мы не выйдем.

— Это мы с радостью. — Стегоман придирчиво осмотрелся, обращая особое внимание на тех стражников, которые явно храбрились. — Кто же из этих мужланов может меня тронуть?

— Колдуны, — ответил Мэт. — Хотя, подозреваю, самый главный из них в ближайшее время будет очень занят, ему будет не до того, что какой-то летучий зверь приземлился во дворе замка. Ну а мы ему забот-то поприбавим!

И Мэт пошел по кругу около Стегомана, напевая:

— И вовсе не дважды, — поправил Мэта Стегоман. — А гораздо чаще, если под словом «горючее» ты подразумеваешь мое собственное пламя. Как тебе, Мэтью, не стыдно напоминать мне про мое неблаговидное прошлое!

— Прости, старина, — извинился Мэт. — Мне просто хотелось сказать об этом тем, кому взбредет в голову хоть пальцем тронуть тебя.

— Что ж, придется пострадать, — вздохнул Стегоман. — Но и тот, кто осмелится приблизиться ко мне, пострадает не на шутку. — Он снова горделиво осмотрелся. — Ну давайте топайте по своим делам, да постарайтесь побыстрее управиться, чтобы мы смогли поскорее улететь отсюда.

— Заметано. Удачи тебе. — И Мэт развернулся к двери, ведущей в главную башню.

С ним поравнялись Савл и Аруэтто. Сэр Ги замкнул процессию.

— Думаешь, кто-нибудь встанет у нас на пути? — спросил Савл у Мэта.

— Сам не знаю почему, — отозвался Мэт, но я в этом сомневаюсь.

И он шагнул к дверям, дабы проверить свое предположение.

Стражники у дверей поколебались, но потом все же скрестили алебарды, хотя и не очень решительно.

— Его величество велел мне сообщить ему, что я бежал из тюрьмы, в которую он меня заточил, — заявил стражникам Мэт, подойдя к дверям. — Ему не понравится, если меня задержат.

Мэт шагал решительно, не задерживаясь на ступенях.

Стражники не знали, что им делать.

— Дайте дорогу! — гаркнул на них сэр Ги.

Пешие воины просто обязаны повиноваться рыцарям — вот и все дела. Они расцепили алебарды и распахнули створки дверей. Мэт тут же шагнул за порог, сразу за ним — Савл и Аруэтто.

Они бодрым шагом вошли в тронный зал и обнаружили, что там по обыкновению полно придворных. Мэт остановился в дверях, дожидаясь, когда слуга растолкает последних придворных и доберется до трона.

Быстрый переход