— Ничего подобного, — отвечал дракон. — Я свеж и готов к еще одному двенадцатичасовому переходу. Не вздумай меня отговаривать, маг.
— Я и не собирался.
— Вот и хорошо, раз так. Залезай ко мне на спину.
Мэт аккуратно поместил себя между двумя острыми зубцами.
— Знаешь, Стегоман, я очень ценю то, что...
— Стреляйте! — раздался сверху голос аббата. Добрая сотня стрел полетела вниз. Навстречу им неприятельские воины выставили свои щиты.
— Открыть ворота! — приказал аббат.
— За мной, господа! — воскликнула Алисанда.
— Не пускай ее вперед! — шепнул Мэт Стегоману.
Тот ринулся наперерез и первым проскочил в ворота.
Принцесса гневно вскрикнула, но дракон уже пустил в ход свой огнемет и с Мэтом на спине резво поскакал по полю. Алисанда, сэр Ги и Саесса последовали за ним.
Но колдуны не теряли времени даром: прямо перед носом у дракона разверзлось жерло вулкана. Он отпрянул назад, чуть не нарушив всю цепочку. Сэр Ги и Алисанда едва успели осадить своих коней. Тут же с флангов на них напала пехота, они успешно отражали нападение, пока Мэт не погасил вулкан и не передвинул его жерло к ногам колдунов. Колдуны заметались, сбивая пламя с одежды, а Стегоман тем временем, не без поддержки демона, проложил проход через вражеское войско. Они промчались по нему полным ходом, и как будто бы ни у кого не было охоты вступать с ними в дискуссию о нарушении правил дорожного движения.
Только когда вереница холмов скрыла монастырь из виду, сэр Ги пустил коня шагом. Подняв забрало, он отер лоб перчаткой.
— Тяжелая работа, господин маг.
— Штоб не штояли вокруг — вшех шпалю! — прошепелявил дракон.
Мэт подозрительно взглянул на него, но тот казался вполне смирным. Дорога между тем была тряская.
— И все же мы отделались только царапинами, сэр Ги... А главное — мы едем на Запад, не так ли?
— На Запад. — Сэр Ги усмехнулся. — Дракон не слишком сбился с курса. Мы должны прибыть к святой Синестрии еще до ночи.
— Прекрасно. А то у меня такое чувство, что они там без нас пропадают.
— Если только их осаждает войско пострашнее, чем то, с которым мы бились прошлой ночью, — сказала Саесса.
— Так оно и есть, — отвечал Мэт. — Я бы мог привести много доводов в пользу этого. Вообще мне кажется, вся ситуация подстроена. Иначе что им дался именно этот монастырь?
— По-моему, это как-то связано с нашей милой Саессой, — задумчиво сказала Алисанда. — Может быть, в этой войне она играет более значительную роль, чем мы предполагаем.
— М-да... — пробормотал Мэт. — Священник, которому мы исповедовались в той деревенской церкви, намекал на что-то в этом роде.
— Что вы такое говорите! — возразила Саесса. — Я простолюдинка и грешница! Кому я нужна?
— И все же тебе напророчили, — сказала Алисанда. — А раз так, колдун из кожи вон вылезет, чтобы не допустить тебя в монастырь.
— Ничего у него не выйдет, — добавил Мэт.
— Разве что благодаря тебе, — заметила Алисанда, — но не впадай в грех гордыни, лорд Мэтью.
Наступит день, подумал Мэт, и Алисанда похвалит его по-настоящему, вполне и безоговорочно. А когда осознает это, с ней случится очередной приступ.
— Итак, — продолжала принцесса, — если он не может воспрепятствовать ее проходу к воротам Синестрии...
— ...он может уничтожить ворота, — подхватил Мэт. |