Изменить размер шрифта - +
Не обращая на него внимания, она уставилась на Паско своим лучшим наставническим взглядом:

‑ Полагаю, ты затанцевал их туда?

Паско кивнул, заламывая руки.

‑ Так значит ты согласен, что у тебя есть магия, ‑ сурово сказала ему Сэндри.

‑ Я на всё согласен, леди, только бы вы их спустили!

Сэндри посмотрела на служанку.

‑ Пожалуйста, сообщи Оаме и Квабену, что мне требуется их сопровождение, моя лошадь и скакун для Паско.

Женщина сделала Сэндри реверанс и ушла, неодобрительно выпрямив спину.

Сэндри толкнула Паско на стул и сунула ему в руки кекс.

‑ Расскажи мне в точности, что случилось, ‑ приказала она.

 

Дом Акалон был не таким, каким представила его себе Сэндри, когда Паско рассказал ей, что здесь жили четыре семьи ястребов. Она ожидала что-то более мрачное, а не высокое, просторное здание с черепичной крышей и оштукатуренными стенами, построенное вокруг большого центрального двора. Внутри стены были украшены яркими, красочными драпировками, а пол был устлан мягкими коврами. Стены были недавно побелены, вощёная деревянная мебель блестела. Было ещё не настолько холодно, чтобы зажигать очаг в передней гостиной, куда провёл её Паско, но тем не менее комнату согревала жаровня, наполнявшая воздух запахом сандалового дерева.

Когда они вошли в переднюю гостиную, сидевшая на стуле у жаровни женщина поднялась, закрыв книгу, которую читала. Она была высокой и выглядела сильной, с прямыми карими глазами и твёрдой челюстью. Когда Паско увидел её, он громко сглотнул.

‑ Мама, ‑ сказал он, глядя в пол.

‑ Я — Сэндрилин фа Торэн, ‑ Сэндри протянула женщине руку, и та слегка её пожала, поклонилась — она носила свободные штаны — и отпустила её.

‑ Зара Акалон, ‑ ответила женщина. ‑ Я так понимаю, мой сын скрывал от нас пару вещей.

Сэндри улыбнулась Заре своей лучшей улыбкой:

‑ Не вините его, ‑ сказала она, кладя руку Паско на плечо.

Мальчик дрожал, как взволнованная лошадь.

‑ Я только вчера сообщила ему, что в нём есть танцемагия. Я не могу винить его за то, что он мне не поверил. Моя наставница, Посвящённая Ларк из Спирального Круга, никогда не слышала о том, чтобы танцемагию творили так, как это делает он.

Она не была уверена, но ей показалось, что Зара немного смягчилась.

‑ Ему следовало рассказать нам, ‑ угрюмо сказала она.

Потом посмотрела на Паско и добавила:

‑ Сразу же.

‑ Это не ястребиное дело, ‑ пробормотал Паско.

Зара погрустнела.

‑ Это так, миледи, ‑ призналась она Сэндри. ‑ Здесь говорят в основном о ястребиных делах — Стражи Провоста, ‑ объяснила она.

Сэндри кивнула.

‑ Я понимаю. Когда я жила в Дисциплине, мы говорили практически только о магии. ‑ Это было не совсем верно, но если она не будет их критиковать, то это может помочь матери и сыну расслабиться. ‑ Итак, наверное нам следует заняться проблемой. Как только разберёмся с ней, сможем обсудить обучение Паско.

‑ Сюда, ‑ сказала Зара, проводя их через дом.

Они вышли в галерею, окружавшую внутренний двор. Оттуда Сэндри увидела висевших в воздухе пленников — трёх подростков, одетых в штаны и рубахи, каждый из них держал обитую мягким дубинку. Они, похоже, практиковались в защите от двух нападающих на открытом пространстве. За ними со скамейки у низкого фонтана в центре двора внимательно наблюдал высокий, стройный старик с седыми зачёсанными назад волосами, длинным прямым носом и густыми бровями.

Он ударил тростью о пол:

‑ Нет, нет, Рэйха! Ты оставляешь себя открытой к нападению сбоку! Будь внимательнее!

Сэндри склонила голову, чтобы никто не заметил её ухмылки.

Быстрый переход