Все это началось после смерти Билли. Мы с ним были, конечно, как братья, но я до сих пор не могу понять, почему он передал «Маленькую страну» именно мне, да еще попросил хранить ее существование в тайне. Я прочел книгу от корки до корки, но не нашел в ней ничего, что могло бы объяснить такое решение Билли. И все же я выполнил его волю.
Сперва я держал роман в доме Чарли, а потом отнес на ферму Энди Спура и сделал это вовремя, потому что вскоре к Чарли заявились люди, которые принялись требовать книгу под угрозой судебной расправы.
– Когда это было? – спросила Джейни.
– О, много лет назад – еще до того, как ты родилась, ласточка моя. Они охотились за книгой в течение нескольких месяцев, а потом вдруг куда‑то исчезли. Правда, периодически мне писали и звонили, а однажды я даже получил телеграмму якобы от издателей, интересующихся «неопубликованными работами» Билли. Да только я почувствовал подвох – не были эти ребята никакими издателями.
Джейни задрожала:
– Эта история становится все загадочнее.
Дедушка кивнул, однако весь его облик свидетельствовал о том, что последнее обстоятельство нисколько его не радует.
– В прошлом году, когда Энди умер, его вдова, решив переселиться к сыну в Сент‑Ивз, попросила меня забрать ящик с рукописями Билли. Я спрятал ящик у себя на чердаке и изредка заглядывал в него – убедиться, что книга на месте. Но больше не открывал ее.
– Почему? – удивился Феликс.
Дедушка пожал плечами:
– Не знаю. Просто меня не покидает ощущение, что, когда кто‑нибудь берется за нее, вокруг начинают происходить странные вещи…
– Какие? – встрепенулась Джейни. Казалось, Дедушка хотел сказать что‑то важное, но передумал и ограничился тем, что еще раз пожал плечами:
– Скоро сюда опять слетится воронье.
– Должно быть, издав роман Данторна, можно заработать неплохие деньги, – предположил Феликс.
Дедушка и Джейни промолчали.
– Разве нет?
– Пожалуй, да, – согласился Дедушка. – Но это было бы неправильно. Я ведь дал Билли слово, помнишь?
– Я не предлагаю вам нести «Маленькую страну» в издательство, – поспешил заверить его Феликс. – Я лишь предполагаю, что такое желание могло возникнуть у других. Наверное, ходили слухи о существовании книги.
Джейни покачала головой:
– Я знаю все работы Данторна, но ни разу не слышала ни о «Маленькой стране», ни о каком‑либо другом неопубликованном романе.
– Интерес к этой книге объясняется отнюдь не деньгами, – поддержал ее Дедушка. – В ней есть что‑то… необычное. Я бы сказал, странное. Не могу объяснить это ощущение.
Феликс задумался. Ему «Маленькая страна» тоже показалась необычной, но не странной, а скорее уютной. Открыв такую книгу, словно оказываешься в кругу друзей и с головой погружаешься в хитросплетения самого неправдоподобного сюжета, невзирая на то, что прежде никогда не увлекался подобной литературой.
– И что вы будете делать с этим романом? – спросил Феликс Дедушку. – Прятать дальше?
– Вероятно.
– Но не раньше, чем я его дочитаю! – запротестовала Джейни.
Дедушка улыбнулся:
– Конечно, моя королева. Но не забудь: мы должны быть очень осторожны и не бросать книгу, где попало.
Джейни передернуло.
– Все это… пахнет какой‑то чертовщиной.
– Точно, – согласился Дедушка.
«Так же, как и письмо, вызвавшее меня сюда», – угрюмо подумал Феликс. Он взял листок, лежавший у Джейни на коленях, сложил его и убрал в карман. |