Мы расспрашивали Сьюзен о ее работе в биологическом центре, и как они тут, в Англии, занимаются заповедниками, и Сьюзен с большой охотой нам рассказывала, и, похоже, ей было с нами совсем не скучно, но в какой-то момент возникла заминка.
— Не знаю, как это объяснить, — вздохнула Сьюзен. — Моего русского не хватает.
— Speak English, please, — предложил Ванька. — Заодно мы и в языке еще малость поднатаскаемся.
Но тут к нам обратился мужчина, стоявший рядом с нами и тоже рассматривавший слонов. Мужчина, высокий и плотный (не сказать, что полноватый, но без английской худощавости), был с рыжеволосой девочкой приблизительно нашего с тобой возраста — это и была Алиса.
— Если хотите, я могу немножко выступить в роли переводчика, — сказал он по-русски, очень чисто и тщательно выговаривая каждое слово. — Я неплохо знаю этот язык.
— О, спасибо вам! — воскликнула Сьюзен. И заговорила быстро-быстро, как англичане говорят между собой, мы с Ванькой только и выхватывали отдельные слова, вроде «плэнт» — «растение», «энимал» — «животное», «кэрнивэс» — «плотоядное», и знакомые глаголы.
— В общем, так, — с улыбкой повернулся к нам мужчина. — Сьюзен занимается теми редкими образчиками живой природы, которые являются как бы переходными формами между растениями и животными…
— Да, точно! — очень обрадованно закивала Сьюзен. — Переходные формы, вот как это называется!
Скажем, некоторые из этих видов могут объединяться в колонии, — продолжал мужчина, — и, вырабатывая, как растения, кислород, одновременно с этим питаться как простейшие животные. Как амебы, скажем… Я правильно перевожу? — повернулся он к Сьюзен.
— Кажется, да. — Сьюзен напряженно вслушивалась и хмурилась.
— Да мы знаем про таких животных! — сказал Ванька. — То есть не животных, а, эти самые, переходные формы. Они очень важны, потому что по ним можно попробовать догадаться, как из растений произошли животные. Точно так же, как на некоторых видах рыб можно изучать, как постепенно животные вышли из воды на сушу и как у них появились легкие!
— Я гляжу, вы сведущи в биологии, — с улыбкой сказал мужчина.
— Еще бы! — ответил я. — Ведь наш отец — биолог и глава крупного заповедника. Поэтому, можно сказать, мы с рождения учились!
— Глава заповедника, вот как? Это очень интересно! — И он заговорил с дочкой по-английски. Потом повернулся к нам. — Да, познакомьтесь, это моя дочка, Алиса.
Мы представились, и девочка чуть присела. Это, кажется, книксен называется — ну, легкий такой у нее получился книксен.
— Может, дальше мы пойдем вместе? Раз вы так хорошо знаете биологию, то сможете ответить на все наши вопросы о животных, ведь вопросы вечно возникают! — предложил мужчина. — Да, я-то сам не представился, ужас какой! — Он рассмеялся, и его лицо сделалось совсем добродушным. До этого сквозь добродушие проступала то ли строгость, то ли серьезность, и он даже показался мне чем-то похожим на стальную дверь, обтянутую красивой мягкой кожей с поролоновой прокладкой: на ощупь такая ласковая и приятная, а попробуй взломай или врежься в нее. — Меня зовут Флетчер, мистер Бенджамен Флетчер. Вы, ребята, можете называть меня «дядя Бен» — так, кажется, обращаются ко взрослым в России?
— А вы очень хорошо знаете русский язык, — сказал Ванька. — Где это вы так научились?
— Я в Москве успел поработать, и в посольстве сперва, и… в разных, в общем, организациях, после дипломатической службы, — ответил мистер Флетчер, он же «дядя Бен». |