Изменить размер шрифта - +

— Свинью зовут Лаванда?..

Мара даже не посмотрела в его сторону. Она переводила взгляд с одного мальчишки на другого с выражением, невыносимо ему знакомым, — такое выражение он миллион раз видел в детстве на лице своей гувернантки, и оно означало разочарование.

— Даниел, что я говорила? — спросила Мара, в упор глядя на предводителя веселой банды. — Повтори мои слова.

Мальчик отвел глаза и пробурчал:

— Лаванда не трофей.

Мара перевела взгляд на мальчишку, стоявшего с другой стороны от Темпла:

— И что еще, Мэттью?

— Не гоняйтесь за Лавандой.

— Совершенно точно. Даже если что?.. А, Джордж?

Один из мальчишек со вздохом произнес:

— Даже если она начинает сама.

Мара кивнула:

— Вот и хорошо. А теперь, раз мы вспомнили все правила, касающиеся Лаванды, пожалуйста, приведите себя в порядок и спрячьте оружие. Пора завтракать.

Мальчишки особо не спешили. Некоторые повернулись к Темплу, с любопытством его рассматривая.

— Молодые люди, — снова заговорила Мара, — мне кажется, я выразилась правильным английским языком, ведь так?

Даниел шагнул вперед и мотнул маленьким острым подбородком в сторону Темпла:

— Кто это?

— Не тот, о ком вам следует беспокоиться, — заявила Мара.

Мальчики посмотрели на нее скептически.

Мэттью же, склонив голову к плечу и глядя на гостя, пробормотал:

— Он очень большой…

— И сильный, — добавил кто-то.

Даниел кивнул. Темпл отметил, что взгляд мальчишки не отрывается от шрама у него на щеке.

— Он пришел, чтобы забрать нас на работу?

Сумев сдержаться, Темпл не выказал своего удивления. А через долю секунды его осенило: это же сиротский приют! Мог бы догадаться и раньше, но обычно при словах «сиротский приют» перед мысленным взором возникает картинка: несчастные мальчишки, стоящие в длинной очереди за миской горячего серого месива. А тут — батальоны вопящих воинов, гоняющихся за свиньей.

— Конечно же, нет. Никто вас не заберет.

Даниел повернулся к Маре:

— Тогда кто же он?

Темпл приподнял бровь. Интересно, как она ответит на этот вопрос? Вряд ли сможет сказать правду.

Она посмотрела Темплу прямо в глаза и проговорила:

— Он пришел, чтобы добиться отмщения.

У мальчишек распахнулись рты. А Темпл с трудом удержался, чтобы не сделать того же самого.

Тут Даниел снова заговорил:

— Отмщение — за что?

— За мою ложь.

О да, она совершенно бесстрашная!

— Ложь — это грех, — заметил маленький Джордж.

Мара едва заметно улыбнулась:

— Вот именно. И если ты солжешь, то к тебе непременно придет кто-нибудь вроде него и накажет.

Вот так-то! Она с легкостью превратила его в негодяя. Темпл нахмурился — на него обратились взгляды множества широко раскрытых глаз.

— Так что видите, мальчики, — проговорил он, — у меня небольшое дело к миссис Макинтайр.

— Она соврала не нарочно, — вступился за Мару Даниел. Темпл нисколько не сомневался в том, что миссис Макинтайр соврала совершенно сознательно. Но, взглянув на мальчика, он сказал:

— Тем не менее она это сделала.

— Значит, у нее была важная причина. Ведь правда?

Все мальчишки повернулись к Маре, в глазах которой что-то промелькнуло… Неужели смех? Она находила все это забавным?

— Правда, Генри. И поэтому я твердо намерена договориться с нашим гостем.

Быстрый переход