Изменить размер шрифта - +

По крайней мере ей удалось уговорить Нила освободить мальчика от кляпа, хотя этот зверь в человеческом обличье не позволил развязать веревки, стягивавшие запястья и щиколотки Билли. Он облизал пересохшие губы и прошептал:

– Я знаю.

Но судя по голосу, ему было страшно, так же страшно, как и ей, хотя она старалась не подавать виду.

Шанс Наварро расхохотался:

– Ты слышал, Стоунер? Эти двое считают, что все будет хорошо.

Нил подошел к напарнику и ухмыльнулся:

– Ну конечно, если только Реб надумает заговорить.

– Советую тебе поторопиться, Ребекка, потому что у нас не осталось времени, – сказал Шанс. Неожиданно он схватил ее за руку и рывком поднял на ноги. – Если ты надеешься, что твой захудалый шериф спешит на выручку, то лучше выкинь это из головы. Сейчас у него другие заботы: пропал сын, на ранчо пожар.

На лице Ребекки отразился ужас, Билли вскрикнул от отчаяния, а зеленые глаза Наварро сверкнули от удовольствия.

– Хочешь узнать мое настоящее имя, мальчик? – вдруг спросил он, не сводя глаз с побелевшего лица Ребекки. – Меня зовут Ларсон, Ерл Ларсон. Может, твой папа когда-нибудь упоминал это имя.

Ерл Ларсон… Даже запах дыма не помешал Ребекке вспомнить. Господи, так звали игрока, с которым была Кларисса, когда ее убили в перестрелке.

– Видишь ли, мальчик, жила-была на свете женщина, которой наскучили ее муж-зануда и вечно пищащий младенец, она бросила их и отправилась путешествовать. Потом она встретилась со мной и некоторое время приносила мне удачу. Но как-то ночью один умник застукал меня с тузом в рукаве и захотел убить, поэтому я выставил перед собой эту женщину, использовав ее в качестве щита, пока доставал свой пистолет…

– О нет… – прошептала Ребекка.

– …и пуля, которая предназначалась мне, досталась ей. Женщина спасла мне жизнь, и я убил того типа, прежде чем он снова успел выстрелить. Умно придумано, да, парень? Хочешь знать, как звали ту женщину? О, у нее было красивое имя, ее звали…

– Нет! – закричала Ребекка и ударила Наварро по лицу. – Замолчите!

Тот схватил ее за плечи, длинные пальцы больно впились в кожу.

– Реб, здесь не ты командуешь, – вмешался Нил Стоунер и, подойдя вплотную, дыхнул зловонием прямо ей в лицо. – Теперь Бэр Ролингс не придет тебе на выручку. Здесь только мы, ты и мальчишка, тебе никто не поможет. Лучше расскажи нам то, что мы хотим знать, да побыстрее, у нас нет времени.

– Отпустите Билли. Клянусь, я все расскажу, когда мальчик будет в безопасности.

– Я же сказал, здесь не ты командуешь! Пока Наварро держал ее, Стоунер замахнулся и с силой ударил Ребекку в челюсть. На секунду у нее потемнело в глазах от боли, потом зрение вернулось, но все было как в тумане, колени подгибались. Запах дыма усилился, казалось, он заполняет легкие.

– Ударь ее еще разок, – приказал Наварро. – Может, тогда мы быстрее добьемся ответа.

– Не смейте! Отпустите ее сейчас же! – закричал Билли, отчаянно пытаясь освободиться от веревок.

Стоунер окинул его презрительным взглядом.

– Интересно, кто нас заставит? Уж не ты ли, малыш? – глумливо произнес он, занося ногу, чтобы ударить мальчика.

– Нет, я, – рявкнул за спиной Вольф, обрушивая на его голову сокрушительный удар рукояткой пистолета.

Стоунер покачнулся и тяжело рухнул на землю.

Шанс Наварро выставил перед собой Ребекку и потянулся за револьвером, но Вольф оказался проворнее и схватился за его револьвер одновременно с ним. Началась ожесточенная борьба за оружие, в это время Ребекка сумела вывернуться, отбежала в сторону и упала на колени рядом с Билли.

Быстрый переход