Изменить размер шрифта - +
Он не торопясь пошел вперед. Едва его заметили, как снова загремел мощный голос Лефора, обратившегося к нему с издевкой:

– Вот наконец тот, кому я поклялся отрезать уши!

Майор почувствовал, что бледнеет и, если он не сделает над собой усилия, он не дойдет до искателя приключений.

– Факел сюда! Подать мне факел, тысяча чертей! – взревел Лефор. – Дайте мне поглядеть на негодяя, который не оставил свои уши в одной из замочных скважин, у которых он имеет обыкновение подслушивать! Фовель! Отец Фовель! Вам ведь хватит одной молитвы, чтобы искупить любой грех! Ну так скиньте, пожалуйста, парик с этого ничтожества и скажите мне, на месте ли у него уши! Богом клянусь, который меня слышит, что, если Рулз украл их у меня, это дорого ему обойдется!

Отец Фовель вышел вперед с необычайным достоинством, словно не понимая, что это всего лишь шутка.

– Назад, расстрига! – возмутился Рулз. – Назад!

Очутившись в трех шагах от Лефора, он вдруг выхватил шпагу.

– Капитан, – выкрикнул он. – Вы, кажется, вздумали со мной посчитаться. Вот моя шпага, вот пистолеты.

Он бросил оружие к ногам Лефора. Флибустьер неспешным шагом приблизился к майору и внимательно на него посмотрел.

– Мерри Рулз! – почти шепотом выговорил он. – Вам не кажется, что эта небольшая сценка делает нас обоих моложе на десять лет? Вы тогда были не таким жирным. Но, клянусь святыми угодниками, у вас не много шансов увидеть, как еще раздастся ваша талия!

– Вы оскорбляете побежденного врага, – изрек Рулз, – это вполне по-пиратски.

Не говоря ни слова, Лефор расстегнул камзол, достал припрятанные на груди бумаги и сунул их майору под нос, крикнув:

– Поднесите факел, черт побери! И пусть потом этот человек не говорит, что не читал грамот!

Майору хватило одного взгляда, чтобы узнать размашистую, немного неровную подпись короля Людовика. В свете факела майор казался смертельно бледным. Он сложил бумаги, заявив:

– К вашим услугам, капитан Лефор! Внимание флибустьера привлекло появление Байярделя, который вел перед собой Босолея и Сигали в окружении надежной охраны. Его лицо расплылось в улыбке.

– Здравствуйте, милейшие! – вскричал он. – Боже! Как далеко то время, когда мы вместе распивали пунши в таверне «Дылда Нонен и Гусь». Если мне не изменяет память, Босолей, в те годы, когда вы были честным человеком, вы охотно говорили: «Я плачу!» Да… Теперь, Босолей, когда вы превратились в презренного предателя, жалкого разбойника, вам придется заплатить в последний раз! И вы дорого заплатите!.. Сигали! Черт подери! Вы тоже когда-то были храбрым товарищем! Чума меня забери, если я тогда мог представить, что однажды придется вас повесить!

Сигали пал на колени, прижав руки к груди:

– Капитан Лефор! Во имя нашей прежней дружбы, о которой вы соблаговолили вспомнить…

Лефор потряс ручищами, огромными, словно пальмовые листья:

– Замолчите, негодяй! Не говорите мне о дружбе! Ни слова о прошлом из ваших уст! Или вот этими руками я раздавлю вам череп, как старый треснувший калебас.

Сигали в ужасе вскочил и отбежал на несколько шагов. Глаза у него вылезли из орбит, он закрывался руками.

Лефор обвел взглядом Мерри Рулза, Сигали, Босолея. На последнем он задержал свое внимание и вдруг заявил:

– Вы приказали арестовать ее высокопревосходительство госпожу Дюпарке. Так мне сказали.

– Я только выполнял приказ прокурора-синдика.

– Цыц! Не перебивать!.. Что вы вменили ей в вину?

– Я? Ничего! Капитан, клянусь вам, это только мнение колонистов…

– Ох-ох-ох! Мнение колонистов! Так я и думал… Невинные бедняжки! Вы не виноваты… Нет, судил ее народ! Я этого ожидал, гром и молния! Когда майор Мерри Рулз приговаривал меня к смерти и возводил для меня виселицу, было то же самое.

Быстрый переход