|
С тех пор он использует его для того, чтобы складывать сюда всевозможный хлам. Но сарай превосходно годится для убежища. Эту штуковину мы можем спокойно хранить здесь, пока не появится Смит с «капустой». — Он опустился на табуретку и вызывающим жестом указал на портфель. — Принеси-ка эту штуку. Я очень хочу знать, что там у нее внутри.
Дэрек взял портфель и принес к столу. Руки его все еще дрожали, он нервничал не меньше, чем среди обломков самолета.
— Что, — спросил Сильсон, — штаны все еще полные?
— Нет, — солгал Дэрек. — У меня нехорошее предчувствие. Военные поставят на уши все окрестности, если узнают, что кто-то копался в обломках.
— Если заметят, — спокойно сказал Сильсон. — Но этого не произойдет. Ты действительно думаешь, что они заметят исчезновение двух маленьких вещичек при том количестве железного лома, который находится там?
— Но они заметят, что нет папки, — продолжал настаивать Дэрек.
Сильсон немного помолчал.
— Возможно, — проговорил он потом, — но даже если и так, это им ничего не даст. Завтра вечером эта штука будет уже где-нибудь в Лондоне, или вообще черт знает где. Нас никто не заподозрит.
— Ты уверен? — спросил Дэрек.
Сильсон сделал злобный жест рукой.
— Прекрати каркать и лучше дай сумку с инструментами, — яростно сказал он. — Я хочу открыть эту штуку.
Дэрек испуганными глазами уставился на плоскую, продавленную папку.
— Ты хочешь вскрыть ее? — спросил он.
— Конечно, — быстро ответил Сильсон. — Я хочу знать, что внутри. Может, там секретные документы или что-то в этом роде. Мы выудим у Смита больше, чем смехотворные три сотни, если содержимое достаточно ценно. Дай мне молоток, долото и клещи.
Дэрек не пошевелился.
— Мне это не нравится, — сказал он. — Ты же сам говорил, что такие папки используют только для важных документов. Это может быть опасно.
Сильсон озадаченно уставился на него.
— Ну, конечно, — саркастически сказал он, — в нее вмонтировали атомный заряд, который подымет на воздух все окрестности, как только мы ее взломаем. Давай клещи. Мне что, самому идти за ними?
Дэрек нехотя повиновался.
— У меня нехорошее предчувствие. — Он передал Сильсону инструменты. — Давай забудем об этом штуке. Три сотни — это даже больше, чем можно заработать на таком деле.
Сильсон вырвал у него молоток с клещами и встал.
— Если боишься, то можешь выйти из дела, — прошипел он. — Тебе стоит лишь уйти. Я охотно оставлю деньги себе. До сих пор ты ничего не делал.
Он вставил долото в один из двух сложных секретных замков и с силой ударил молотком. Долото соскользнуло, врезалось в стол и откололо от него щепку.
— Зараза! — выругался Сильсон. — Эта штука прочнее, чем я думал. Держи крепче!
Дэрек нерешительно подошел и взялся за папку.
Сильсон четыре раза подряд ударил молотком, но не сумел повредить замок. Лицо его помрачнело.
— Так дело не пойдет, — проворчал он. — Нужен инструмент получше. Дай-ка мне лом.
Дэрек хотел что-то сказать, но Сильсон ледяным взглядом заставил его замолчать. Дэрек послушно наклонился над сумкой, вытащил «фомку» и передал ее Сильсону.
— О’кей, — сказал тот. — Теперь-то уж мы откроем эту штуку. Держи-ка как следует.
— Пит, — измученно сказал Дэрек, — я…
Он не успел закончить фразу. |