Изменить размер шрифта - +

— Ясно. Она часто навещает тебя?

— Да.

Он неожиданно приподнял мой подбородок и посмотрел мне в лицо. Я подумала, что он дьявол и ищет родинку.

Я сказала:

— Я знаю, что вы ищете. Отпустите меня домой. Если хотите посмотреть церковь, попросите викария.

— Сьювелин, в чем дело? Что я ищу? Ответь.

— К дьяволу это не имеет никакого отношения. Я с ней родилась. Можно даже родиться с пятном, похожим на клубнику, если перед рождением ребенка мама любила клубнику.

— Что?

— Ничего странного. У многих бывают родинки.

— Твоя родинка очень симпатичная. Сьювелин, ты добрая девочка, и я провожу тебя до дома.

Я почти выбежала из церкви. Он шагал рядом. Мы быстро миновали кладбище и дошли до деревни.

— Вон твой дом. Ты беги, а я посмотрю отсюда, чтобы ты благополучно добралась. Спокойной ночи, Сьювелин, спасибо, что ты по-доброму отнеслась ко мне.

Я побежала.

Я уже входила в свою комнату, как тетя Амелия вышла из своей.

— Ты опоздала.

— Меня оставили после уроков. — Она улыбнулась с довольным видом. — Меня заставили переписывать молитву.

— Это тебя научит послушанию.

Я пошла к себе. Нельзя рассказать тете о незнакомце. Все так странно. Почему он шел за мной? Хотел, чтобы я показала ему церковь, а сам и не смотрел вокруг. Так все загадочно. По крайней мере, я не поддалась страху и убедилась, что это никакой не призрак, а обычный человек.

Интересно, увижу я его снова?

Но больше мы не встретились.

На следующий день я зашла к Мэтти Грей, и она рассказала мне, что джентльмен выехал из гостиницы. Том нес его багаж до пролетки, а на станции он сел в вагон первого класса. — Он настоящий джентльмен, ездит первым классом и в гостинице заказывал все самое лучшее. У Джона Джефферса не часто останавливаются такие постояльцы. А Тому он дал шиллинг, когда приехал в гостиницу, и еще один, когда уезжал. Настоящий джентльмен.

Я задумалась, рассказать ли Мэтти о моей встрече с ним на кладбище. Я сомневалась. Может, расскажу ей когда-нибудь… но не теперь.

 

Я знала, он не обращался к викарию, потому что уехал следующим утром.

Был холодный день. Хотя мисс Брент разожгла камин в классе, пальцы немели от холода, и портился почерк. Мы все обрадовались, когда часы пробили три раза, и мы могли бежать домой. Я заглянула к Мэтти, Она сидела у гудевшего камина. На выступе грелся закопченный чайник. Скоро Мэтти заварит чай.

Как обычно, она приветствовала меня сопящим смехом, сотрясавшим ее пухлое тело.

— Ну и денек. Ветер дует с востока. Даже собака не выйдет на улицу в такую погоду, разве только по крайней нужде.

Я уселась у ее ног, хорошо бы пробыть у нее до вечера. У нас дома не так уютно. Я знаю, что у Мэтти на каминной полке пыль, под ее стулом хлебные крошки, но в ее доме так тепло и уютно, у нас так не бывает. Я подумала о своей ледяной комнате, по сверкающему линолеуму надо ходить осторожно, иначе упадешь. Разденешься, ныряешь в холодную постель и трясешься от холода. У Мэтти есть грелка, она кладет ее в кровать. Вошел Том.

— Привет, бабушка.

Мне он кивнул. Он всегда меня стесняется.

— Разве тебе не надо сегодня быть в гостинице?

— У меня свободный час. В такую погоду будет мало приезжих.

— Да, настоящие джентльмены приезжают не каждый день.

— А жаль.

Помимо воли я стала им рассказывать о встрече на кладбище. Сначала я не собиралась делать это, но мне тоже захотелось выделиться. Ведь Том нес его вещи и заработал шиллинг. Мне хотелось, чтобы они узнали, что я его тоже видела.

— Такие люди всегда интересуются церквями и всяким таким, — заметил Том.

Быстрый переход