|
Может, это все таки был несчастный случай.
Это выглядело еще менее правдоподобным, но я промолчал.
– Хью Ферн был моим старым другом. Завтра я должен утешить его жену. Хью и я провели вместе детство.
– Знаю, – сказал я. – Вы вместе браконьерствовали.
– Кто сказал тебе это? Он? – спросил Шекспир.
Я уже готов был сказать: нет, это ты сказал мне, но вместо этого пожал плечами и ответил:
– Я так слышал.
– Не верь всему, что слышишь. Или даже тому, что видишь. Не спеши делать выводы из того, свидетелем чему ты стал сегодня днем. Не торопись с заключением об убийстве – и о других вещах.
Шекспир взглянул на меня со своего стула по другую сторону дремлющего очага, а затем поднял стакан.
О других вещах.
Хотел ли он этим намекнуть на собственное поспешное появление во дворе таверны вместе с Джейн Давенант? Я вспомнил, как она помогла ему облачиться в костюм монаха, одернула его поверх рубашки, что уже была на нем надета, – довольно легкого одеяния для пасмурного, дождливого дня. Я припомнил, что ранее, во время перерыва, видел, как Джек Давенант угрюмо бродит по «Золотому кресту». Может, хозяин «Таверны» горевал не о торговле, в которой терпел убытки из за своего конкурента. Может, он горевал по совсем иной утрате. Может, он искал свою жену, которая в это самое время была где то в другом месте, а может…
За одной мыслью пришла другая. Мой взгляд быстро перелетал в темноте с предмета на предмет в поисках кровати в комнате Шекспира. Это была довольно просторная кровать – но ведь это, вероятно, было лучшее помещение в «Таверне», как раз подходившее прославленному постояльцу. Потом я почувствовал смущение, поймав взгляд Шекспира, смотревшего на меня в то время, пока я оглядывал комнату. Если мне было холодно, когда я вошел сюда, то сейчас возле угасающего огня мне стало жарко.
Мне и в голову не приходило спросить у Шекспира что нибудь прямо. Или, вернее, приходило, но я тут же прогнал эту мысль. Я помнил, что Хью Ферн говорил мне о способности Шекспира обижаться. Он мог быть терпелив и легок в общении, но у всех есть свои пределы. Мне стало еще жарче. К счастью, Шекспир сменил тему. Может, ему тоже было неловко.
– Не распространяйся особо о маленькой вспышке Дика, Ник. Он беспокоится за семью.
Я закивал несколько усерднее, чем требовалось:
– Я так и подумал.
– Когда обзаведешься семьей, ты поймешь.
– Возможно, именно поэтому семья пока не входит в мои планы.
– Планы, – фыркнул Шекспир. – Ты планируешь, какую рубашку надеть на неделе или в какой кабак пойти перекусить, а брак или семью ты не планируешь. Если только ты не принц или наследник огромного поместья – но и тогда это за тебя планирует кто то другой.
Если я ожидал некоторого небольшого откровения по поводу незапланированных браков, то меня ждало разочарование, так как Шекспир произнес:
– Это был не лучший день. А завтра утром Бербедж и я должны навестить вдову.
Я понял намек и поднялся. Шекспир рассеянно пожелал мне доброй ночи. Я оставил его потягивать вино и смотреть на дотлевающие уголья и пошел вниз, намереваясь вернуться в нашу спальню в «Золотом кресте» по соседству.
В темноте у подножия лестницы я чуть не столкнулся с человеком. Я пробормотал слова извинения и ожидал, что он начнет подниматься по ступенькам, которые теперь были свободны. Но человек не двигался. Он вглядывался в мое лицо, и я узнал Джека Давенанта.
– Вы навещали мастера Шекспира? – спросил хозяин.
– Да.
– Он один?
– Теперь – да, – сказал я, затем, поняв, что мой ответ мог быть неверно истолкован, добавил: – Дик Бербедж был с ним, но он ушел некоторое время назад. |