Изменить размер шрифта - +

Жозе Харкема опустила голову, и слезы закапали ей на колени.

— Ничего не могу вам сказать… — прошептала она.

— Почему?

Она испуганно взглянула на него и покачала головой.

— Никто не должен этого знать. Никто!

Де Кок придвинулся поближе к ней вместе с креслом. Лицо его снова разгладилось, он доверительно положил руку на плечо женщины.

— Вам приказали молчать? Я угадал?

— Да…

— Кроме того вам запретили появляться в больнице во время нашей «очной ставки»?

Жозе Харкема молча кивнула и еще ниже опустила голову.

— Меня отправили… в отпуск.

Старый сыщик смерил женщину оценивающим взглядом.

— Это сделало руководство больницы?

Она снова покачала головой.

— И этого я не могу вам сказать… я не должна… не должна… — она словно тихое эхо повторила это несколько раз.

Де Кок медленно поднялся со своего места. Внутреннее чутье всегда безошибочно подсказывало ему, когда следует прекратить допрос, ибо дальнейшие его усилия ни к чему не приведут. И сейчас, несомненно, настал именно такой момент.

Де Кок Повернулся к Фледдеру.

— Куда ты поместил Рихарда Недервауда?

Молодой следователь ткнул пальцем через плечо.

— В камеру предварительного заключения, как и в прошлый раз.

Де Кок прикусил губу.

— Отпусти его домой и скажи, чтобы он явился завтра утром в половине девятого.

Фледдер открыл рот от изумления.

— Домой? — растерянно повторил он. — Но Рихард взял в заложницы женщину… угрожал ей…

— Знаю, — спокойно произнес Де Кок. — Я же был при этом.

Он не удостоил никакими объяснениями своего молодого помощника, и тот, окончательно сбитый с толку, задал только один вопрос:

— А что будет с ней? — Фледдер указал на женщину, сидящую перед инспектором.

— Попроси дежурного бригадира арестовать ее.

— Арестовать? — Фледдер подскочил на стуле. — За что?

— За соучастие в убийстве, — невозмутимо объявил Де Кок.

 

16

 

На следующее утро Де Кок поднялся необычно рано, но когда он добрался до полицейского управления и вошел в комнату следователей, Фледдер уже сидел за своей электрической пишущей машинкой, и его ловкие пальцы так и порхали по клавишам. Он прекратил печатать только тогда, когда старый следователь остановился возле его стола, и поднял на него глаза.

— Я боялся, что вы появитесь слишком поздно, — с озабоченным видом произнес он.

— Почему?

Фледдер постучал пальцем по раскрытой газете, лежавшей рядом с пишущей машинкой.

— Все газеты полны сообщений о происшествии на башне Старой церкви. К счастью, они не опубликовали фотографий. Клянусь, через час сюда войдет комиссар Бейтендам, и разразится буря: он ведь еще ничего не знает, мы ему пока не сообщили о происшествии. — Он сокрушенно покачал головой. — И он будет по-своему прав, комиссар не должен узнавать из газет о том, что происходит в его районе. Потому-то я и спешу подготовить рапорт.

— Я надеюсь, ты постарался изложить все как можно короче?

— Только факты. Ну и конечно, имена всех причастных к этому событию.

Де Кок бросил взгляд на часы — четверть девятого.

— Если Рихард Недервауд явится вовремя, — а я назначил ему встречу в половине девятого, — мы успеем ускользнуть до того, как комиссар появится здесь.

Быстрый переход