|
Как ловко он навязал знакомство!
— Не спускал глаз с бриллиантов, — добавил Джонатон. — На твоем месте я бы не выпускал их из рук, а ночью клал под подушку.
Мойра приступила к десерту и исподволь наблюдала за Стенби.
— Он не проявляет к нам интереса, ему не известно, кто такая леди Крифф. Надо как-то ознакомить его с некоторыми деталями ее истории. Хартли, кстати, тоже ничего о ней не знает. Я предполагала, что ее известность невелика и имя мало о чем говорит. Сделаю так: оставлю вырезки из газет, где о ней пишут, на ночном столике в спальне. Не сомневаюсь, что слуги прочитают и разнесут молву. Или ты как бы невзначай скажи что-нибудь завтра, — предложила она. — Для мальчишки естественно хвастаться такими вещами.
— Я не совсем мальчишка, — воскликнул он, внезапно воспротивившись ее плану.
— Меня это совсем не волнует. Если все получится, награда принадлежит тебе. Только бы вернуть наши деньги.
— Мы сделаем это, Дэвид, — сказала Мойра твердо. — Не позволяй себе сомневаться, это лишает сил и может провалить все предприятие. Нам нельзя проиграть, тогда мы станем нищими, придется расстаться с имением. Мы же нашли мерзавца, хотя это отняло много времени и сил. То есть работа наполовину сделана, и мы ее закончим.
Они вышли из гостиной. Майор Стенби все еще оставался за столом.
— Только восемь часов, — сказал Джонатон. — Давай пройдемся, пока совсем не стемнело. Скучно сидеть в номерах весь вечер.
— Ты не забыл, что должен прийти слуга леди Марчбэнк, чтобы убедиться, что мы доехали благополучно, и условиться о нашем визите? — напомнила Мойра.
— Мы увидим ее карету. Давай прогуляемся, — настаивал брат.
— Ну, ладно. Только не будем уходить далеко от гостиницы.
Они шагнули в сгущавшиеся сумерки, воздух был свеж и напоен ароматами моря. Заходящее солнце словно простерло багровую сеть над темной гладью воды. У берега маячили несколько рыбацких лодок. К бухте спускался отлогий, поросший травой берег. Устье образовывало полукруг вокруг Совиного Мыса. На противоположной стороне невысокого хребта располагалась гостиница «Приют Совы», выходившая задней частью к морю. Мойре место показалось мрачным и пустынным после пышной природы Суррея. На берегу рыбаки выгружали из лодки свой улов.
Вдоль берега прогуливались несколько местных жителей и постояльцы гостиницы. Вскоре появился мистер Хартли. Мойра заметила его во дворе заведения, он разговаривал с человеком, в котором Дэвид определил лакея. В течение дня Дэвид несколько раз видел Мотта — ему показалось, что он похож на портного.
Хартли тоже заметил Криффов, но не торопился присоединиться к ним. Его внимание было приковано к более интересной цели: майор Стенби только что вышел из дома и стоял на берегу, любуясь морем. Завидев Хартли, он направился в его сторону.
— Вот он идет, — предупредил Хартли Мотта. — Я предполагал, что упоминание о картах должно заставить его высунуть голову из скорлупы.
Мойра увидела, куда направляется Стенби.
— Я так и знала! — воскликнула она. — Они знакомы, конечно. Беги к ним, Дэвид, сделай вид, что интересуешься рыбой, и послушай, о чем они будут говорить.
Джонатон любил приключения и с радостью выполнял любое задание, в котором был дух опасности и романтики. Он проворно бросился выполнять поручение. Мотт ушел. Хартли и Стенби, казалось, его не замечали.
Вскоре Джонатон вернулся к сестре.
— Карты, — сказал он. — Сегодня, в Большой Гостиной. Они притворились, что не знакомы… хотят меня провести.
— Мне кажется, что они тебя не видели, — ответила Мойра, обдумывая его слова. — Что задумал Хартли? Пойду в гостиную, якобы почитать, и посмотрю, что будет. |