|
— В таком случае скажи, где он. Какой от этого может быть вред?
— Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы довериться. Ни один человек в здравом уме не стал бы на тебя полагаться.
— Или ты скажешь мне, где он, или мы сами его найдем. Конечно, на это уйдет много времени, но мы найдем, уверяю тебя.
— Положим, я скажу. Что ты можешь предложить мне взамен?
— Возможно, я смогу найти финансиста, который будет поддерживать тебя на плаву, пока ты не продашь своего Вичеллио.
— Надежных спонсоров так же мало, как подлинных картин Вичеллио.
— Я знаю одного парня, который подумывает о том, чтобы вложить деньги в галерейный бизнес. Я мог бы поговорить с ним и посоветовать ему обратить самое пристальное внимание на твою галерею.
— И как его зовут?
— Боюсь, он будет настаивать на сохранении анонимности.
— Если Габриель заподозрит, что я сказал тебе...
— Ничего он не заподозрит.
Ишервуд снова облизал губы и наклонился к Шамрону.
Глава 8
Порт Навас. Корнуолл
Старик приехал в порт Навас, когда незнакомец вышел в море. Пиил засек старика из окна спальни, когда тот пытался проехать на здоровенном «мерседесе» по узкой дороге, которая шла параллельно береговой линии залива. Остановившись у домика смотрителя устричной фермы, он вышел из машины, нажал на кнопку звонка, а потом стал стучать в дверь так громко и настойчиво, что Пиил услышал стук, эхом разносившийся над поверхностью воды. Натянув свитер и плащ, мальчик выскочил из коттеджа. Минутой позже он уже стоял рядом со стариком, едва переводя дух от волнения и быстрого бега.
Старик спросил:
— Ты кто?
У него был такой же акцент, как у незнакомца, но более сильный.
— Я — Пиил. А вы кто?
Старик, однако, этот вопрос проигнорировал и сказал:
— Я ищу человека, который живет в этом доме.
— Сейчас его здесь нет.
— Я его друг. Скажи, ты знаешь, где он?
Пиил промолчал. Так как незнакомец насчет друга, который может неожиданно приехать в Корнуолл, чтобы его навестить, ничего не говорил, слова старика показались ему подозрительными. Между тем старик обозрел пирс, потом снова сосредоточил внимание на мальчике и произнес:
— Он вышел на лодке в море, не так ли?
Пиил кивнул. В выражении глаз старика было нечто такое, что заставило его поежиться.
Старик взглянул на небо. Над заливом ползли тяжелые свинцовые тучи. Не приходилось сомневаться, что скоро пойдет дождь.
— Не слишком приятная погода для морских прогулок, верно?
— Он очень хорошо управляется с мотором и парусом.
— Это так. Он скоро вернется?
— Он никогда не говорит, когда вернется. Но я ему скажу, что вы заезжали.
— Я предпочел бы его подождать. — По мнению Пиила, старик относился к тому разряду людей, которые если уж решили, способны ждать сколько угодно. — Здесь есть место, где можно посидеть и выпить кофе?
Пиил ткнул пальцем в сторону деревенской чайной.
Но старик в деревню не пошел. Он забрался в «мерседес» и замер у руля, словно обратившись в соляной столп. Пиил прошел чуть дальше по прибрежной дороге и, остановившись у того места, где в залив впадала река, стал вглядываться в водный простор, дожидаясь, когда на горизонте появится лодка незнакомца. К середине дня вода в заливе покрылась волнами с белыми барашками пены — предвестниками скорого шторма. В четыре часа потемнело и пошел дождь. Пиил порядком промок и промерз чуть ли не до костей. Он уже собирался покинуть свой наблюдательный пост, когда заметил поблескивавшие сквозь опустившуюся на воду туманную дымку голубоватые топ-мачтовые огни, приближавшиеся со стороны залива к устью реки. |