– Так много шкур, костей и сухожилий пропало зря только потому, что у нас нет времени употребить их в дело.
Степная жизнь была суровой. Не пустить в дело все, что имеется под рукой, вопиюще противоречило обычаям, которым при иных обстоятельствах кочевники следовали неукоснительно.
Привыкшие к полуголодной жизни, кочевники умели, когда предоставлялась возможность, наедаться до отвала. Непостижимым образом они заглатывали огромные куски полупрожаренного мяса. Если бы можно было затеять состязание обжор, степняк переел бы любого.
– Наши ребята не клюют по мелочи! – весело сказал Виридовикс, жадно откусывая от жирного гуся, которого подобрал у ручья.
– Ты и сам недурно работаешь зубами, – отозвался Горгид, обгладывая ножку того же гуся. Перед кельтом уже лежала хорошая горка дочиста обглоданных костей.
Батбайян сидел один, повернувшись к костру спиной. Едва Горгид утолил первый голод и начал думать о чем‑либо еще, кроме еды, он поднялся, желая пригласить молодого хамора к своему костру. Увидев, куда собрался Горгид, Виридовикс приподнялся и остановил его.
– Оставь парня в покое, – тихо сказал кельт.
Горгид раздраженно фыркнул:
– Тебе‑то что? Ему будет лучше с нами, чем в мрачном одиночестве.
– Не думаю. Может быть, конечно, я ошибаюсь… но костры напоминают ему то дьявольское пламя, которым Авшар поймал Таргитая в ловушку. Я тоже мог оказаться в числе несчастных, но мне повезло. Если Батбайян захочет поговорить с нами, он подойдет сам. И можешь не злиться из‑за этого.
Грек опустился на траву у костра.
– Пожалуй, ты прав. Об этом ты и говорил Аригу несколько дней назад, не так ли? – Горгид с любопытством взглянул на Виридовикса. – Я даже не ожидал от тебя такой деликатности.
Виридовикс задумчиво потянул себя за правый ус. Наконец он ответил:
– Мучить других без особой нужды – это развлечение для Авшара. Я видел, как он это делает. Теперь у меня нет никакого желания подражать нашим врагам.
– Ты наконец начал взрослеть, – сказал грек.
Виридовикс презрительно хмыкнул.
Горгид вдруг проговорил:
– Если Авшар до сих пор не знал, что такая большая армия вошла в Пардрайю, то наши огни выдадут нас.
– Он знает, – отозвался Виридовикс с мрачной уверенностью. – Он знает.
* * *
Спустя два дня в лагерь аршаумов прибыл хамор, держа на копье щит, выкрашенный белой краской, – знак мирных намерений. Когда его привели к Аргуну и старейшинам, он смотрел странным взглядом, в котором смешались страх и самоуверенность.
Хамор выглядел не слишком молодым – лет сорока; его некрасивое лицо было отмечено печатью хитрости и лукавства, глаза бегали, половина левого уха была отрублена. С точки зрения степняков, одет он был очень богато: шапка из меха куницы, волчья куртка, отороченная соболями, мягкие замшевые штаны. На указательном пальце правой руки сверкало золотое кольцо с громадным рубином; уздечка и седло украшены бирюзой и нефритом.
Его пренебрежительный поклон кагану оказался достаточно дерзким, чтобы вызвать у аршаумов мрачные взгляды. Хамор знал, что представляет здесь мощную силу. Не обратив внимания на общее негодование, он заговорил:
– Говорит ли здесь кто‑нибудь на моем языке?
– Я. – Скилицез сделал шаг вперед.
При виде видессианина хамор на мгновение растерялся, а затем проговорил:
– Что ж, крестьянин, – это презрительное обращение должно было поставить Скилицеза на место, – скажи аршауму: я – Родак, сын Папака! Я пришел от Варатеша, Великого Кагана Королевского Клана, повелителя всех кланов Пардрайи!
Нахмурившись, Скилицез начал было переводить. |