Мы с Фрэнком тоже скорбим о Рике. Он был прекрасным человеком.
Блэр почувствовала, что напряжение ее начинает мало-помалу спадать. Она кивнула, опустив глаза.
— Дело ведь не только в смерти Рика, верно? — сочувственно спросила Эм. — Я знаю, что твоя мать в городе.
Блэр с трудом удалось глотнуть воздуха, и, к ее ужасу, слезы заструились по ее щекам.
— О, моя бедняжка! — вздохнула Эмма.
Она встала, обошла стол, обняла Блэр и принялась баюкать ее, прижимая к груди и гладя по голове.
— Если слезы помогают, то дай им волю — поплачь. Это снимает тяжесть с души, дорогая.
Блэр удалось наконец подавить желание плакать, и она улыбнулась:
— Извините, миссис Рэмси. Не знаю, что со мной творится в последнее время.
— Трудно возвращаться домой через столько лет. Тебя осаждают воспоминания, и, я уверена, по большей части грустные.
Блэр встретила ее взгляд.
— Вы всегда были добрейшими из всех известных мне людей, — сказала она после паузы.
— Мне кажется, что в мире всегда не хватает доброты, — улыбнулась Эмма. — Хочешь поговорить об этом?
Блэр колебалась.
— Н-нет, — ответила она, — не думаю. Просто я в затруднении.
Она потерла виски. Потом подняла глаза.
— Я питаю к Мэтту особые чувства, — вдруг сорвалось у нее с языка.
Эмму, казалось, не особенно удивило это признание, и она не перестала улыбаться.
— О Господи!
Блэр взвилась со стула со скоростью ракеты. Она и сама не сознавала, что в ее сердце зреет чувство, пока не сказала о нем вслух, а теперь не знала, что ей делать.
— Возможно, это оттого, что сейчас я чувствую себя неудачницей, — сказала наконец она, но от этого не почувствовала себя лучше.
Эмма потрепала ее по руке.
— Есть гораздо худшие вещи, чем любовь к моему сыну, дорогая, — сказала она, и глаза ее заблестели.
Блэр внимательно посмотрела на нее. Потом сказала:
— Да, я думала о Джейке Каттере слишком хорошо и всегда находила оправдание его поступкам.
Улыбка исчезла с лица Эммы:
— Не хочу говорить дурного ни о ком, и одному Богу известно, как плохо когда-то обходились с Джейком, но Рик любил его и делал все, что было в его силах, чтобы дать ему еще один шанс в жизни.
Блэр обхватила себя руками за плечи. Она могла бы закончить речь Эммы, добавив: «Но он все пустил на ветер»… Однако не успела этого сделать.
— Это интересно, — услышала она за спиной голос Мэтта.
Блэр резко обернулась, смущенная тем, что, как оказалось, он стоял в дверях, высокий, широкоплечий, узкобедрый, и на его красивом лице было такое выражение, будто его что-то очень позабавило. Взгляд его синих глаз был направлен на нее.
Блэр молила Бога о том, чтобы оказалось, что он слышал не весь ее разговор с Эммой.
— Я не вовремя? — спросил он, входя.
Мэтт направился прямо к матери, поцеловал ее и передал ей картонную коробку из булочной.
— Это булочки с отрубями, которые вы с папой так любите. Ну, те, в которых вместо сахара фруктовые соки.
— Спасибо, сынок, — сказала Эмма, вставая.
Блэр поймала себя на мысли о том, что не отрываясь смотрит на Мэтта, внимательно его разглядывая. И то, как он смотрел на мать, и его тон, когда он заговорил с ней, и то, как он стоял с небрежной грацией, в которой угадывалась недюжинная сила, и то, как ладно сидели на нем форменные брюки, и его широкая спина, и короткая стрижка — ничто не укрылось от ее взгляда. Потом она заметила, что Эмма наблюдает за ней, и покраснела. |