Изменить размер шрифта - +

   — Все благополучно, разумеется...
   С выражением глубочайшего недоверия Холл обвел взглядом застолье — профессор, трагическая дама, Энтони, Кейт. — Разумеется, мистер Крог.
   — Садитесь, Холл, и возьмите бокал. Вы летели самолетом?
   — Я два часа проторчал в Мальме.
   — Хотите крекер, Холл? — предложила Кейт, но Холл брезговал взять из ее рук — вообще брать из чужих рук. Даже принесенный официантом бокал он тайком протер под столом краешком скатерти. Его подозрительность и слепая преданность положили конец застольному разговору.
   — Смотри, как воет ветер, как разъярилось море, — возобновил свою декламацию Хаммарстен, но под взглядом Холла осекся и захрустел крекером.
   — Снимите пальто. Холл, — сказала Кейт.
   — Я ненадолго. Просто зашел узнать, не нужно ли чего.
   — Слушайте, мы не можем держать этого парня всю ночь, — сказал Энтони. — Он промок до нитки.
   — Кто такой? — спросил Холл. Он никого не удостоил взглядом, его юркие глазки буравили Крога; эти глазки приводили на память не привязчивую комнатную собачонку, а скорее поджарого каштанового терьера — из тех, что околачиваются под дверьми пивнушек, трусят за букмекером, с азартом травят кошек, в подвалах душат крыс.
   — Это молодой Андерссон, — ответил Крог. — Его отец подстрекал к забастовке. Я с ним переговорил. Никаких письменных обещаний — шутка, сигара. Их, видите ли, волновал вопрос о заработной плате в Америке.
   Со стороны оркестра, путаясь в желто-лимонном платье, появилась блондинка: обиженно поджатые накрашенные губы, молящий взгляд — сорванный, смятый цветок, всеми забытый в ночном разгуле.
   — Ты не должен так обращаться со мной, Энтони.
   — И я его уволил. Нашли какое-то трудовое нарушение. Другого выхода не было. А этот малый напрашивается на скандал.
   — Я совсем окоченела в этом автомобиле.
   — По крайней мере, предложите ему выпить, — сказал Энтони.
   — Поедем домой, Эрик, — сказала Кейт.
   — Все равно вы его увидите. Я провел его в вестибюль.
   — Вы не хотите его видеть, мистер Крог? — спросил Холл. — Вы хотите, чтобы он отсюда убрался?
   — Я же сказал: гоните его отсюда, — сказал Крог, обращаясь к Энтони.
   Холл молчал. Он даже не взглянул на Энтони — и без того ясно, что ни на кого из них мистер Крог не может положиться. Он встал — руки в карманах пальто, шляпа чуть сдвинута на лоб — и вразвалку прошел мимо оркестра, серебристых пальм, толкнул стеклянную дверь в просторный пустой вестибюль и мимо конторки направился прямо к пушистому ковру под центральной люстрой, где растерянно переминался молодой Андерссон.
   Из ресторана хлынули звуки оркестра: «Я жду, дорогая».
   
   Я жду, дорогая.
   Не надо сердиться.
   Пора помириться.
   Я так одинок.
   
   — Ты Андерссон? — спросил Холл. Его знание шведского языка составляли, в основном, имена существительные, попавшие в разговорник.
   — Да, — ответил Андерссон, — да. — Он быстро подошел к Холлу.
   — Домой, — сказал Холл. — Домой.
   
   С любовью не шутят —
   Пойми, дорогая.
   Меня не пугает...
   
   — Домой, — повторил Холл.
Быстрый переход