Должен же хоть кто-то что-то знать! Не может женщина вот так просто исчезнуть с лица земли. Может, именно сегодня ей удастся дожать Дика Файрпена. Несмотря на надежды, возлагаемые на миссис Престон, Айрин чувствовала, что добьется от помощника конюха больше, чем от экономки.
Айрин поставила машину и вышла, отряхивая пылинки с черных шерстяных брюк. Что плохого может произойти? — спросила она себя, подходя к дверям конторы. Это Роуленду должно быть стыдно, а не ей.
В офисе стоял поистине арктический холод. В отличие от прошлого раза, Ли не удосужился включить обогреватель в ее комнате. Поджав губы, она наклонилась к розетке и чуть не подпрыгнула, услышав вопрос:
— Не могли бы вы зайти в мой кабинет?
Айрин постаралась нацепить приличествующее ситуации выражение на испуганное лицо, прежде чем повернуться и посмотреть на Роуленда. Но зря старалась. Ли уже вернулся в другую комнату, поэтому ее усилия выглядеть спокойной пропали даром. Айрин решила не снимать куртку. Вряд ли она пробудет здесь долго.
Когда она вошла в кабинет, Ли стоял у стола спиной к ней, уставившись через грязное окно на двор. Его руки были засунуты под мышки, и Айрин почти с жадностью обвела взглядом его широкие плечи. Он слегка расставил ноги, и мускулистые бедра четко обрисовывались под тканью брюк. Господи, ну почему его вид приводит меня в такое недозволенное возбуждение?! — подумала Айрин. Ли был не первым мужчиной, который пытался подступиться к ней после смерти Сэма, однако именно он оказался способным превращать ее тело в мягкий воск.
— Садитесь, — сказал он не поворачиваясь. — Полагаю, вам интересно узнать, что все это означает?
— Да, конечно.
Нет! Айрин, как ей казалось, точно знала, о чем пойдет речь, и только жалела, что он тянет, вместо того чтобы сразу перейти к делу. Ли протяжно выдохнул.
— Ну, прежде всего я думаю, что должен извиниться за то, как повел себя на прошлой неделе. — Он сделал паузу. — Мне нет оправдания. То, что я сделал, непростительно. Я пригласил вас в свой дом, а потом самым подлым образом злоупотребил вашим доверием.
Она не собиралась садиться, но теперь обессиленно рухнула на стоявший рядом стул. Айрин даже представить себе не могла, что он будет просить прощения, и то, с какой поспешностью осудила этого человека, вызвало у нее угрызения совести.
— Послушайте, я… — неуверенно начала она, но Ли еще не закончил.
— Возможно, вы думаете, что именно поэтому я не появлялся здесь остаток недели, — продолжил он, поворачиваясь к ней, и, хотя Айрин не могла заставить себя встретиться с ним взглядом, краем глаза она заметила, как обострились черты его лица. — Может быть, и так, — добавил Ли, его пальцы принялись бесцельно перебирать лежавшие на столе бумаги. — Может быть, мне не хотелось признаваться в причинах своего поступка даже самому себе. И легче было уехать, отложив объяснение на потом.
— Мистер Роуленд, пожалуйста…
— В свое оправдание должен сказать, что у меня были веские основания, для того чтобы поехать в Стратфорд-он-Эйвон. Это последние скачки в нынешнем году. — Он скривил губы: — Можно также упомянуть о том, что вы… спровоцировали меня. Не очень-то лестно слышать от подчиненных, что у тебя не хватает мужества.
— Я этого не говорила…
— Все равно, — снова прервал ее Ли. — Только себя я могу винить за то мнение, которое сложилось у вас обо мне. Я почти ожидал услышать то, что вы тогда сказали. Вы вправе обвинить меня в том, что это было только предлогом для сексуального домогательства, если готовы зайти так далеко.
— Я так не думаю. — Айрин задумчиво покачала головой. |