Она почувствовала, как бьется ее сердце, и ощутила легкое головокружение. Ощущение чуда окутало ее и она почувствовала, что это был переломный момент, изменяющий жизнь таким образом, какого она никогда не испытывала. Она не могла сказать, откуда узнала это, но это было неопровержимо. Что–то важное должно произойти, и она знала, что никогда больше такого не испытает.
Свет был уже совсем близко, и она смогла увидеть, что он исходил из конца странного металлического цилиндра, который сжимала рука несущего его. Несмотря на то, что свет был направленным, казалось, что он расширялся и был всеобъемлющим, распространяясь таким образом, какого она никогда не видела, освещая мир, который всего мгновение назад находился в темноте.
— Добрый день, Пру, — приветствовал ее носитель света.
Это был мужчина неопределенного возраста, не молодой и не старый, а как бы и тот, и другой. Черты его лица были ничем не примечательны, он был среднего роста, телосложения и веса, голос был тихим и спокойным. Он носил белые и серебристые одежды, причем предназначенные явно не для повседневного использования, а для торжественных случаев. Эти одеяния не казались неправильными или необычными; наоборот, они казались совершенно естественными, хотя Пру не могла сказать, почему.
— Привет, — сказала она. А потом кивнула. — Это вы привели меня сюда?
— Я, — ответил он. — Тебе нравятся мои сады?
— Да, — сказала она. — От них я чувствую себя в безопасности.
Это заставило его улыбнуться, что вызвало ответную улыбку у нее.
— Они это мой дом, — произнес он. — Я забочусь о них, а они, в свою очередь, заботятся обо мне. Здесь все в равновесии, в гармонии, чего так не хватает в других местах. Ты знаешь, кто я, Пру?
Удивительно, но на знала. Инстинктивно.
— Вы Король Серебряной Реки, — сказала она. — Про вас говорят легенды о Ястребе. Вы союзник Слова и дитя Земли, говорят они. Моя мать рассказывала мне про вас.
— Я тот, о ком они говорят, но в основном меня никто не знает. Я тайна. Когда–то я был существом Волшебства, давным давно. Я был смотрителем старого мира, мира, который исчез, когда народ Волшебства уступил дорогу Человеку и все изменилось. Мое пространство стало еще меньше с тех пор, частица или меньше того, что мне когда–то было дано. Теперь я скрываю его от всех, но оно по–прежнему здесь, часть лучших времен и лучшего мира.
Она посмотрела мимо него на сады.
— Ваши цветы прекрасны. Кажется, что они растут везде, как будто у этих садов нет конца.
— В каком–то смысле так оно и есть. Когда ходишь в них, нет никаких границ. Ты не можешь выйти из них, потеряться в них или добраться до места, откуда можно увидеть, что лежит за ними. Хочешь посетить их? Пройдешь со мной?
Он взял ее за руку, на что она согласилась добровольно, и повел ее от места, где они разговаривали, в сады. Оказавшись там, они пошли по тропинкам, созданным из плоских камней и щебня, среди замшелой земли и густой травы. С одной стороны от них росли живые изгороди; с другой стороны виноградные лозы создавали густой занавес.
Вокруг находилось обилие цветочных клумб, создавая одеяло из цветов, которое сверкало в солнечном свете, их бесчисленные ароматы наполняли воздух.
— Здесь должно быть очень много работы, — наконец сказала ему Пру, не в состоянии понять, как со всем этим он мог управляться.
— Они забирают все, что я могу предложить, но не больше, чем я хочу дать. — Он указал ей куда–то. — Видишь радуги, образованные отраженным солнечным светом от капель росы? Там, где встречаются алый и золотой цвета? Я не могу представить жизнь без садов. А ты можешь?
То, как он спросил, сказало ей, что он уже знал ответ. В ее мире были клумбы и сады, но ничего подобного этому не было. |