Они мгновенно засыпали Фермитракса и его всадников, залепили им глаза. Жар, источаемый львом, создавал впечатление светового занавеса. На расстоянии нескольких метров ничего нельзя было различить.
— Я ничего не вижу! — Фермитракс заметался, теряя ориентацию, и чихнул так сильно, что Мерле чуть было не свалилась с его спины. Похоже, что купание в Каменном Свете не застраховало его от простуды.
Обсидиановый лев с трудом удерживал высоту. Буран слепил его, снег тяжелым грузом ложился на крылья.
Я должен приземлиться, — крикнул он наконец, но все и так уже давно поняли, что этого маневра не избежать.
Они спускались все ниже, но земля не приближалась. То, что они приняли за высокий холм, на деле оказалось огромной шахтой, бездонной пропастью.
— Там, впереди, мост! — крикнула Мерле с набитым снегом ртом.
Через бесконечную пустоту была перекинута узкая, как гитарная струна, полоска зеркального стекла, шириной не больше метра и без перил. Оба конца перекладины терялись в снежной круговерти.
Фермитракс устремился к ней. Он вполне доверял строительному искусству сфинксов. Перекладина слегка вздрогнула под его тяжестью, но устояла, С краев сорвались снежные канты пяти-шестиметровой длины и исчезли в белой глубине.
Фермитракс качнул крыльями, стряхивая с них слой наледи, мешавшей ему в полете, Серафин попытался прикрыть полами своего плаща голые бедра Лалапея, но та возразила:
— Я спущусь. Здесь я снова могу бежать. Все равно Фермитракс здесь не полетит.
— Но как ты спешишься? Перекладина слишком узкая, — сказал Серафин. — Если ты ступишь на нее сбоку от Фермитракс а, то сорвешься вниз.
— А если позади него?
Серафин и Мерле одновременно оглянулись. С обеих сторон от перекладины разверзалась жуткая пропасть. В Венеции, где он считался лучшим вором города, Серафин совершал чудеса ловкости, убегая по крышам. И никогда не думал об опасности. Но здесь все выглядело иначе. Если он оступится в липком снегу, если сорвется вниз, то его не спасет ни удача, ни ловкость.
— Я попробую, — сказал Серафин.
— Нет! — заупрямилась Мерле. — Даже не думай. Это нелепо.
Избегая смотреть на Лалапею, он взглянул на Мерле:
— Она отморозит ноги, если не совершит обратного превращения.
Мерле и сама это понимала. Но она боялась и за него, и за Лалапею. При этом мысль, что сфинкс на самом деле была ее матерью, после недавнего превращения показалась ей еще более невероятной, еще более абсурдной.
— He дрейфь, — сухо прокомментировала Королева Флюирия.
— Да остановись же! — крикнул Серафин Фермитраксу. Его голос звучал сдавленно.
Мерле затаила дыхание.
— Не беспокойся, ответил лев, замедляя шаг.
Казалось, даже его сердце перестало биться, а ведь Мерле все время ощущала его пульс своими икрами.
Серафин очень осторожно по бедрам Фермитракса заскользил назад. При этом он ухватился руками за хвост льва, что помогло ему удержать равновесие, когда подошвы его сапог коснулись рыхлого снега. Стараясь не глядеть ни направо, ни налево, в эту жуткую бездну, он дал знак Лалапее. Казалось, он едва держится на засыпанной снегом перекладине. Одно неверное движение — и он рухнет вниз вместе с огромной глыбой снега.
Он отпустил хвост, чтобы освободить дорогу Лалапее. Она осторожно соскользнула со льва назад. Мерле чуть не вывернула шею, следя за их акробатикой.
— Они справятся, сказала Королева.
— Тебе легко говорить, — подумала Мерле.
— Отступи еще на шаг, — попросила сфинкс Серафина. — Только осторожно.
Он очень осторожно отодвинулся назад, стараясь не заглядывать в пропасть. |