И они побрели вслед за Реган на кухню. Американка сидела возле окна и потягивала коку — колу из баночки.
— Завтра покатаемся на самолете, — весело напомнил им Том, извлекая из холодильника еще одну баночку. — Вот интересно, какой это будет самолет.
— Дэррил говорил про биплан, — напомнила Фрэнки.
— Это всего лишь означает, что у него два крыла, — фыркнул Том.
— Я надеюсь, что два, ехидно усмехнулась Фрэнки. — На одном крыле мы далеко не улетим, а, Реган?
Реган ничего не сказала.
— Я имел в виду две пары крыльев, — поправился Том.
Фрэнки с преувеличенным изумлением выпучила на него глаза.
— Да что ты говоришь? Неужели?
— Не знаю, как мы выполним наше домашнее задание до конца и именно так, как мы планировали, если больше не сможем попасть на старый аэродром, — уныло произнес Джек. — Эх, жаль, что Дэррил не поторопился с металлоискателем. Теперь уже, похоже, нам не удастся пустить его в дело.
— А мне наплевать на это дурацкое домашнее задание! — внезапно заорала Реган и ушла из кухни.
Том недоуменно смотрел то на брата, то на Фрэнки.
— Она совсем свихнулась, если верит, что этот кусок ржавчины на что-то способен, — пробурчал он. — Кто-то должен ей это сказать.
— Ладно, — согласилась Фрэнки. — Пошли.
Из гостиной внезапно донесся протяжный вопль.
— Ааааииии — охххххх — аххххх — иииииии — яяяяяяя! — Он исходил от Реган, и в нем слышалась смесь шока и удивления, недоверия и восторга.
Ее друзья выскочили из кухни и ворвались в гостиную. Реган стояла, наклонившись над низким столиком и остолбенев: как будто какое-то страшное проклятие обратило ее в камень.
— Что? — встревоженно воскликнула Фрэнки. — Реган? Что случилось?
— Глядите! — заорала американка. — Боже мой! Боже мой! Глядите! — Она ткнула дрожащим пальцем в стол. — Боже мой! Глядите! Глядите!
Кусок металла лежал теперь' не на тряпке. Он оказался на голой столешнице приблизительно в тридцати сантиметрах от своего прежнего места. А на блестящей поверхности стола было процарапано, причем очень глубоко, одно-единственное слово, зловеще смотревшее теперь на них из красного дерева:
ПРЕДАТЕЛЬ.
Ребята отшатнулись от стола. Металлическая штуковина нанесла ужасную, жестокую рану полированной крышке дорогого столика.
Предатель…
— Что я вам говорила? — взвизгнула Реган. Ее лицо стало вдруг пепельно-серым. — Что я вам говорила? Внезапно у нее подкосились ноги, и она опомнилась, когда уже сидела на ковре с отвисшей челюстью и выпученными глазами.
— Предатель? — переспросила Фрэнки. — Что это значит? — Она встревоженно обвела взглядом остальных. — То есть я знаю, конечно же, что значит это слово. Я спрашиваю, что означает его появление здесь?
Джек покачал головой. Какая сила водила этим осколком металла, он не понимал, и ничего не чувствовал.
— Реган? Ты что-нибудь видела? Ты видела, как он двигался?
— Нет, — ответила она. — Я услышала шум, когда входила сюда. Какое-то царапанье. Но осколок совсем не шевелился. — Она подняла голову и посмотрела на Джека. — Ты думаешь, я помешала ему? Может, он собирался нам сообщить что-нибудь еще? Как ты считаешь?
Том все еще не мог заставить себя поверить собственным глазам. Как мог этот кусок ржавого металла подняться с тряпки и нацарапать на крышке стола таинственное слово? Неужели такое возможно?
— Может, если мы выйдем, он нацарапает что-нибудь еще, — сказал он. |