Изменить размер шрифта - +
Помните?

— Да. Оно было написано тем же почерком, что и приглашение Грогену прийти в «Приют для слепых».

— Я уверена, что «Большой Джек» приехал исполнить угрозу и искал вас, а не Фреда. Просто его подвела слепота.

— Тогда выходит, что Гроген меня спас: на этой койке должен был бы лежать я, — проговорил сыщик.

— Когда я отсюда выкарабкаюсь, с вас ужин в ресторане, мистер Хольт.

— Хорошо, — смеясь, пообещал Ларри.

— Что вы собираетесь делать с Джеддом?

— Пока что не мешало бы устроить у него обыск.

— Тогда я хочу преподнести вам небольшой подарок. Потребуйте у медсестры мою одежду. В правом кармане брюк лежат ключи от дома Стефана. Это копии, которые заказал для меня Страусс. Только в другие карманы не заглядывайте.

Инспектор встал.

— Спасибо, Фред. У меня к вам остался только один вопрос.

— Какой?

— Откуда вы взяли черные запонки с узором из бриллиантов? Те, что вы сдали в ломбард мистера Эмдена?

— Мне бы не хотелось об этом говорить, — замялся Гроген.

— Придется. Иначе я не смогу отвести от вас подозрение в соучастии в убийстве. Хотя и знаю, что такие дела не по вашей части.

Лицо Грогена стало белее бинтов, покрывавших его голову.

— Их дал мне Страусс.

— Дал?

— По моей усиленной просьбе, — признался Фред. — Быть честным человеком — очень дорогое удовольствие, мистер Хольт.

— А откуда они у Страусса?

— Прилипли к его рукам, когда он вытирал пыль с коллекции мистера Джедда.

Ларри и Диана переглянулись.

— Снова Джедд, — проговорил сыщик.

Мисс Уорд кивнула и закрыла свою тетрадь.

Глава 18

На следующее утро Ларри и Диана встали рано.

Санни подал им завтрак.

Мисс Джеймс еще спала.

— Я бы очень хотел, чтобы вы ушли из Скотленд–Ярда, — сказал Хольт.

— Из меня получился плохой секретарь? — удивилась мисс Уорд.

— Что вы! Великолепный!

— Так почему же вы меня прогоняете?

Ларри смутился.

— Я не прогоняю вас, Диана. Наоборот, мне бы очень хотелось с вами не расставаться, — пробормотал он.

— Тогда вы — самый непоследовательный сыщик на свете! Вы требуете от меня невозможного: чтобы я ушла, не уходя. Как вас понимать?

— Я предлагаю вам перейти на другую… должность.

— А какие у меня будут обязанности?

— Дарить инспектору Хольту счастье и делить с ним радости и горести жизни.

Девушка покраснела.

— Вы делаете мне предложение?

— Да, Диана. Я люблю вас… И хочу на вас жениться. Уйди отсюда, черт бы тебя побрал!

Последние слова относились к слуге, который приоткрыл дверь и подслушивал.

— Простите меня, этот Санни вечно сует нос в мои дела…

Мисс Уорд улыбнулась.

— По–моему, это его прямая обязанность. Разве не так?

Ларри поднял руки.

— Если вы так говорите, то, значит, так оно и есть.

Хольт опустил руки и положил одну из них на пальцы девушки.

Она не возражала.

— Могу ли я… надеяться?

Диана засмеялась.

Ларри отдернул руку и покраснел.

— Положите… обратно… Извините меня. Я увидела свое отражение в кофейнике… И поняла, что совсем не похожа на девушку, которой можно сделать предложение.

Быстрый переход