Помните?
— Да. Оно было написано тем же почерком, что и приглашение Грогену прийти в «Приют для слепых».
— Я уверена, что «Большой Джек» приехал исполнить угрозу и искал вас, а не Фреда. Просто его подвела слепота.
— Тогда выходит, что Гроген меня спас: на этой койке должен был бы лежать я, — проговорил сыщик.
— Когда я отсюда выкарабкаюсь, с вас ужин в ресторане, мистер Хольт.
— Хорошо, — смеясь, пообещал Ларри.
— Что вы собираетесь делать с Джеддом?
— Пока что не мешало бы устроить у него обыск.
— Тогда я хочу преподнести вам небольшой подарок. Потребуйте у медсестры мою одежду. В правом кармане брюк лежат ключи от дома Стефана. Это копии, которые заказал для меня Страусс. Только в другие карманы не заглядывайте.
Инспектор встал.
— Спасибо, Фред. У меня к вам остался только один вопрос.
— Какой?
— Откуда вы взяли черные запонки с узором из бриллиантов? Те, что вы сдали в ломбард мистера Эмдена?
— Мне бы не хотелось об этом говорить, — замялся Гроген.
— Придется. Иначе я не смогу отвести от вас подозрение в соучастии в убийстве. Хотя и знаю, что такие дела не по вашей части.
Лицо Грогена стало белее бинтов, покрывавших его голову.
— Их дал мне Страусс.
— Дал?
— По моей усиленной просьбе, — признался Фред. — Быть честным человеком — очень дорогое удовольствие, мистер Хольт.
— А откуда они у Страусса?
— Прилипли к его рукам, когда он вытирал пыль с коллекции мистера Джедда.
Ларри и Диана переглянулись.
— Снова Джедд, — проговорил сыщик.
Мисс Уорд кивнула и закрыла свою тетрадь.
Глава 18
На следующее утро Ларри и Диана встали рано.
Санни подал им завтрак.
Мисс Джеймс еще спала.
— Я бы очень хотел, чтобы вы ушли из Скотленд–Ярда, — сказал Хольт.
— Из меня получился плохой секретарь? — удивилась мисс Уорд.
— Что вы! Великолепный!
— Так почему же вы меня прогоняете?
Ларри смутился.
— Я не прогоняю вас, Диана. Наоборот, мне бы очень хотелось с вами не расставаться, — пробормотал он.
— Тогда вы — самый непоследовательный сыщик на свете! Вы требуете от меня невозможного: чтобы я ушла, не уходя. Как вас понимать?
— Я предлагаю вам перейти на другую… должность.
— А какие у меня будут обязанности?
— Дарить инспектору Хольту счастье и делить с ним радости и горести жизни.
Девушка покраснела.
— Вы делаете мне предложение?
— Да, Диана. Я люблю вас… И хочу на вас жениться. Уйди отсюда, черт бы тебя побрал!
Последние слова относились к слуге, который приоткрыл дверь и подслушивал.
— Простите меня, этот Санни вечно сует нос в мои дела…
Мисс Уорд улыбнулась.
— По–моему, это его прямая обязанность. Разве не так?
Ларри поднял руки.
— Если вы так говорите, то, значит, так оно и есть.
Хольт опустил руки и положил одну из них на пальцы девушки.
Она не возражала.
— Могу ли я… надеяться?
Диана засмеялась.
Ларри отдернул руку и покраснел.
— Положите… обратно… Извините меня. Я увидела свое отражение в кофейнике… И поняла, что совсем не похожа на девушку, которой можно сделать предложение. |