Наверху послышался зловещий шум. Козырек накренился и стал медленно падать.
Глава XI
ЧТО ТВОРИТСЯ В ГОЛОВЕ У ФРЭНКИ
Плети мертвого плюща пару секунд держали вес падающего козырька, потом раздался шум разрывающихся сухих корней. Их выдергивала из стены падающая масса камня и дерева.
Джек прыгнул и оттолкнул Фрэнки в сторону. В ту же секунду на то место, где она стояла, упала массивная каменная глыба.
Фрэнки вскочила на ноги. Если бы не мгновенная реакция Джека, она оказалась бы под грудой камней.
Не оглянувшись и не сказав ни слова, она перелезла через эту груду и стала снова отдирать доски, загораживавшие входную дверь. Реган и Том остолбенели от случившегося и стояли в нескольких метрах от нее с выпученными от страха глазами.
Джек смотрел на Фрэнки пару секунд, не веря своим глазам. Его захлестнула волна злости. Не на Фрэнки, а на то, что заставляло ее вести себя подобным образом. Он шагнул на обвитую обрывками плюща глыбу, схватил Фрэнки за руку и потащил от двери.
Она с яростью посмотрела на него и попыталась освободить руку. Кособокий камень зашатался, затрещал под ногами сухой плющ.
Никто из них не проронил ни слова.
Фрэнки размахнулась и ударила Джека изо всех сил. Он отпрянул, стараясь увернуться, и внезапно они оба свалились на спутанные сухие плети растений и острые каменные обломки.
— Ребята! — закричала Реган. — Что вы делаете?
Фрэнки вскочила на ноги. Глаза ее пылали безумием. Она попятилась, ударилась спиной о стену и остановилась, опустив голову.
— Оставьте меня одну! — выпалила она. — Я не делаю ничего плохого.
— Тебя только что едва не раздавило в лепешку! — закричала Реган. — Зачем ты сюда пришла? Разве не видишь, тут все разваливается на глазах, — уже более спокойным тоном добавила она. — Мы волнуемся за тебя.
— Зря волнуетесь! — заявила Фрэнки. — Я знаю, что делаю.
— Что же ты делаешь?! — не выдержал Том. — Ты ведешь себя, как клоун в цирке!
Вдруг глаза Фрэнки остановились на Джеке. Он все еще лежал на камнях и что-то разглядывал в своей руке.
Фрэнки в мгновение ока очутилась возле него:
— Отдай!
Джек откатился в сторону и вскочил на ноги. В его пальцах была зажата какая-то небольшая вещица. Она сверкнула в солнечных лучах. Это был маленький полукруг из серебра.
Та самая разрезанная монета. Вероятно, она выпала из кармана Фрэнки при падении. Джек увидел, как она блеснула в траве.
— Как она попала к тебе? — спросил Джек. — Миссис Тинкер говорила, что все обыскала. Ты что, взяла ее сама?
— Отдай, — резко повторила Фрэнки. — Она моя. Я ее нашла.
— Ты выкрала ее у училки? — ужаснулась Реган. — Фрэ — энки!
Фрэнки протянула пальцы к монете, однако Джек оттолкнул ее руку и поднял монету высоко, так, чтобы она не достала.
— Отдай ее мне! — Голос Фрэнки перешел в пронзительный визг, она медленно наступала на Джека.
— Отдай! Отдай немедленно!
— Господи, Джек, да отдай же ей монету, а то она сейчас лопнет! — крикнула Реган.
Джек разжал пальцы. Фрэнки жадно выхватила монету из его рук, оттолкнула его, да так и застыла, глядя на свой трофей и тяжело дыша. Золотые волосы упали на лицо.
Она подняла голову и откинула с глаз непослушную прядь. Лицо ее снова обрело спокойствие.
— Почему вы так относитесь ко мне? — Голос звучал устало, словно ей наскучили долгие споры. — Почему вы так ужасно ко мне относитесь?
Я никогда не поехала бы сюда, если бы знала, что вы все объединитесь против меня. |