Привыкшие к бурной, опасной жизни в Лондоне, эти двое так и не смогли войти в роль тайных нянек для женщины, ведущей унылое существование в скромном маленьком пансионе.
Тем не менее, будучи людьми Мориарти и зная, сколь многое зависит от успеха их миссии, Эмбер и Боб тщательно исполняли данные им инструкции, регулярно отправляя Профессору отчеты и ежедневно отслеживая все передвижения женщины.
Разумеется, это не мешало им жаловаться на скуку и рассуждать о том, как отреагирует их подопечная на содержимое конверта, который они носили при себе и который должны были вручить в определенное время.
Боб Шишка поднес палец к кнопке звонка и легонько надавил — по пустому холлу рассыпался мелкий металлический звон.
Через несколько секунд невидимая рука отодвинула засов, и перед гостями возник седоволосый розовощекий мужчина с внимательным взглядом человека, имеющего за спиной немалый опыт общения с самыми разными посетителями.
— Вы говорите по-английски? — с улыбкой спросил Боб.
— Хотите снять комнату? — вопросом на вопрос ответил хозяин дома.
— Нет, сэр, мы лишь хотели бы увидеть одного из ваших постояльцев. Это женщина, Ирэн Адлер.
— Я посмотрю, здесь ли она. Как мне вас представить?
— Как друзей из Англии. Наши имена ничего ей не скажут.
Седоволосый хозяин коротко кивнул и, закрыв дверь, задвинул засов. Минуты через три он появился снова.
— Миссис Нортон собирается выйти на прогулку. Вы можете подождать ее в гостиной.
Боб поблагодарил его, и оба гостя прошли к двери. Большая, просторная комната была заставлена креслами и столиками, на которых лежали книги и журналы — все для удобства гостей, которые в данный момент, говоря высоким штилем, блистали своим отсутствием.
Эмбер опустился в кресло, Боб же подошел к окну, откуда открывался вид на тихие, словно стеклянные, воды озера.
Прошло около минуты, прежде чем дверь открылась, и в холле появилась одетая для прогулки женщина в кремовой юбке, блузке, расстегнутом светлом плаще. Из-под кремовой же шляпки выбивались темные пряди.
«На вид между тридцатью и сорока, — решил Эмбер, — но еще хороша собой и смотрит так, что от одного взгляда кровь закипает».
— Вы хотели меня видеть? — неуверенно спросила женщина, переводя взгляд с одного на другого, словно запоминая черты каждого.
— Да, если вы миссис Ирэн Нортон, — ответил Боб Шишка, сопровождая слова вежливым кивком.
— Вы не ошиблись. — Тон ее не изменился, и голос остался прежним, мягким и мелодичным, но в глазах промелькнуло беспокойство.
— Вы та миссис Ирэн Нортон, чье имя в девичестве было Ирэн Адлер?
— Да, это имя я носила до замужества.
И Боб, и Эмбер уже уловили в ее голосе американского акцента.
— Итак, кто вы и что вам от меня нужно? — спросила дама.
— Мы представляем одного человека. — Боб Шишка отошел от окна и остановился перед ней. — Человека, который довольно долгое время разыскивал вас.
— Что ж, теперь он меня нашел. Но я все еще не знаю, кто он.
— Думаю, мэм, вот это кое-что объяснит.
Боб достал конверт, вверенный им Мориарти, и с поклоном вручил его миссис Нортон.
Она повертела письмо в руках, проверила, цела ли печать, и как будто с неохотой вскрыла.
— Как вы меня нашли? — Миссис Нортон понизила голос почти до шепота. — Многие считали, что я умерла.
— Прочтите письмо, — сказал Эмбер.
Она вскинула брови, потом перевернула конверт и, подцепив тонкими пальчиками, вытащила плотный лист бумаги. |