Изменить размер шрифта - +
Есть возражения?

— Нет, если мы сможем взять Мориарти.

— Отлично. А теперь скажите, вы заметили, что за вами утром следили?

— Я так и подумал.

— Да. И за этим домом тоже наблюдают. Негодяй выдает себя за слепого нищего. Если не ошибаюсь, его зовут Фред. А те, что вели вас, это Сим по кличке Чучело и Бен Таффнел. Сегодня вечером нам придется сбить их со следа, но об этом позабочусь я сам. Моя команда перехитрит любого, даже самого сообразительного из шпиков Профессора. Занимайтесь своими делами, а остальное предоставьте мне. Жду вас в девять или чуть раньше.

Кроу кивнул.

— Буду вовремя.

— Молодчина. И вот что еще… Захватите с собой револьвер.

 

В пятницу, 14 мая, в шесть часов вечера, Бриджет Спир разрешилась от бремени здоровым мальчиком в восемь фунтов весом. Безмерно счастливый и гордый, новоявленный отец нарушил все правила и установления и во второй раз за ночь явился на Альберт-сквер.

Мориарти, снова сидевший за туалетным столиком, встретил своего лейтенанта без особенного энтузиазма.

— Рад слышать, — холодно отозвался он, услышав новость. — Но я предпочел бы, чтобы ты держался подальше отсюда до тех пор, пока игра не будет сыграна. Сегодня я в последний раз навещу эту Адлер, а потом отдам необходимые распоряжения Ли Чоу. Надолго не задержусь, сошлюсь на неотложные дела.

— Скоро вы сами узнаете, каково это, быть отцом, — угрюмо уставившись в пол, сказал Спир. — Что слышно про Кроу?

— Днем прибегал мальчишка. Кроу обретается у Холмса, что внушает мне некоторое беспокойство. Но наш великий детектив дискредитирован настолько, что толку от него уже не будет.

— Надеюсь, вы правы.

— Теперь он надолго отойдет от дел, так что нашему бизнесу никто палки в колеса вставлять не будет. Завтра утром приеду в Бермондси, хочу встретиться с нашими гостями. А теперь, Спир, возвращайся к Бриджет и передай ей мои наилучшие пожелания. Не переживай, я стану крестным вашему малышу.

— У нас тут еще одна свадьба на носу. Аллен и Полли, эту парочку водой не разольешь.

— Благословлю и свою роль исполню, — рассмеялся Мориарти.

Харкнесс прибыл ровно в назначенный час, и Спир вышел из дому вместе с Профессором. Одна за другой погасли лампы, и около десяти Марта и ее помощница отправились спать, оставив горящей лишь одну свечу в холле — дожидаться возвращения хозяина.

У Кроу глаза полезли на лоб. Явившись на Бейкер-стрит ровно в девять, как они и уговаривались, он сразу поднялся наверх, но в комнате детектива никого не было.

Окликнув негромко Холмса и не получив ответа, инспектор устроился поближе к растопленному камину и достал свой старый американский револьвер, желая убедиться, что оружие в полном порядке.

Долетевший снизу стук колес привлек его к окну. Людей на улице было мало, но Кроу показалось, что он заметил у дороги неясные тени и мелькнувшую в подворотню фигуру.

Кэб остановился. Вышедший из него мужчина был высок, худ и сутул. Жидкий свет уличного фонаря упал на суровое, изможденное лицо, и у полицейского перехватило дыхание. Во плоти Кроу видел этого человека дважды, а его словесный портрет знал не хуже, чем свои пять пальцев. Шляпа, несомненно, скрывала высокий лоб и глубоко посаженные глаза. Человек внизу был Мориарти, Профессор, и он явился сюда в том самом обличье, в котором часто представал перед своей преступной армией.

Кроу сжал револьвер и отступил от окна. Сердце колотилось как бешеное. Внизу Мориарти пересек улицу и шагнул к подворотне, в которой, как показалось инспектору раньше, кто-то прятался.

Несколько секунд Профессор просто стоял, как будто разговаривая с невидимкой. Голова его как-то странно, по-змеиному, двигалась из стороны в сторону.

Быстрый переход