Изменить размер шрифта - +

Таратиси кими – уважаемый господин.

Тёдзя – шпион.

Тёхэн – отверстие на вершине шлема, которое называлось 'дыра для дыхания'.

Ти – дело дрянь.

Тика-катана – облегченный катана.

Тикусёмо – сукин сын.

Топпаи – шлем-конус, сплющенный на вершине в виде лезвия.

Тэкко – катет с месяцеобразным лезвием.

Тэнгу – крылатая медвежья собака с крыльями, проводник в мир хонки.

Учжоу – город в Китае.

Фудо – Бог, отгоняющий злых духов.

Фусэки – начало.

Футон – постель в виде толстого ватного одеяла. Стелется на циновки из рисовой соломы, служащие для покрытия пола.

Хабукадзё – ад.

Хакама – шаровары, похожие на юбку, для сословия самураев.

Хаката – древнее название японского города Фукуока.

Хаси – палочки для еды.

Хатиман – Бог военного дела.

Хаябуса – способности летать.

Хаякаэ – носильщики.

Хидзири – 'святой мудрец', высокий чин, который носит буддийский монах.

Хирака – воин из обожженной глины.

Хоммару – внутренняя цитадель.

Хонки – духи и демоны.

Цуитати – железные бочки, в которых выращивались огромные крысы-крысоловы.

Цуэ – площадь белого посоха.

Чанго – пиво.

Чжу – по-китайски слуга, занимающийся самой грязной работой.

Чосон – древнее название Кореи.

Эку – скребок для тела.

Энго – летучие оборотни из промежуточных мир.

Югэн – красота таинственного.

Юдзё – женщина легкого поведения.

Юй – предсказатели гика – полного знания о жизни.

Ябурай – заграждения из заостренного бамбука в виде ежей.

Якуси-Нёрая – дух тени, единственный дух, подобный Богам.

Яма-yба – дикий человек.

Ямады – шлем-невидимка. Яцуноками – имя священного Змея.

Быстрый переход