Нэнси в нерешительности застыла на миг и посмотрела на Джорджи.
— По-моему, они спрятались там. Больше им деваться некуда, как ты считаешь?
Джорджи храбро кивнула.
— Спускаемся. Какой у нас еще выход? Глубоко вздохнув, Нэнси взялась за перила и шагнула во мрак.
— Немедленно остановитесь! — раздался сзади чей-то низкий, густой голос. — Остановитесь, или я позвоню в полицию.
Девушки поспешно обернулись. Сверху на них неприязненно глядел высокий пожилой господин в сером костюме.
— Мы служащие «Дэннера и Бишопа», — проговорила Нэнси самым деловым и независимым тоном, на какой только была способна. Про себя она порадовалась, что в этот момент облачена в форму охранника магазина и на груди носит специальную табличку, удостоверяющую ее личность.
— Мы с коллегой, — уверенно продолжала юная сыщица, — оказались здесь не случайно. У нас имеются весьма веские причины подозревать, что два мальчика, нанесшие серьезный ущерб «Дэннеру и Бишопу» — они испортили принадлежащий магазину товар, — прячутся где-то здесь, в этом здании.
Узнав причину, по которой Нэнси и Джорджи преследуют ребятишек, пожилой господин задумчиво покачал головой.
— Вполне вероятно, что вы не ошиблись, — печально сказал он. — Меня зовут Дэвид Маркс, я Директор школы, в стенах которой вы сейчас находитесь. Если кто-то из моих учеников в самом Деле доставляет неприятности коммерсантам нашего города, я должен в этом разобраться и наказать виновных. Давайте спустимся и посмотрим, действительно ли они, как вы предполагаете, Укрылись в подвале.
Мистер Маркс повел девушек по лестнице вниз, п° Дороге щелкнув выключателем. Темный подвал освещала одна-единственная тусклая лампочка.
Но разглядеть помещение все же было можно. Никаких признаков мальчишек, за которыми гнались сотрудницы «Дэннера и Бишопа», обнаружить, однако, не удалось.
— Тут никого нет, — пожал плечами директор школы после того, как они втроем обошли большую полутемную комнату. — Можно возвращаться наверх.
— Погодите, пожалуйста, — попросила Нэнси. — Одно место мы еще не осмотрели.
Она направилась к узкой деревянной двери, почти целиком скрытой от глаз стойкой с метлами и швабрами, и отворила ее настежь. В дальнем углу крошечного чулана, прижавшись к стене, на полу сидели сбежавшие маленькие вредители.
— Мы ничего не сделали, — заявил один из них еще до того, как Нэнси открыла рот. Рыжий кудрявый мальчик с усыпанным веснушками лицом сердито буравил девушку взглядом.
— Вылезайте оттуда оба! — сурово приказал директор. — Можете не сомневаться — мы точно установим, сделали вы что-нибудь или не сделали. Вылезайте, я сказал!
Мистер Маркс вывел мальчишек из полутемного подвала.
— Это те двое, которых вы видели в магазине?
— Они! — не задумываясь, воскликнула Джорджи.
— Мы ничего не сделали, — упрямо повторил рыжий.
— Чего тебе бояться, Иэн? — спокойно произнес директор школы. — Если вы ни в чем не виноваты, это скоро выяснится. Но вот две леди, которые, похоже, думают, что вы стали причиной серьезных волнений в магазине «Дэннер и Бишоп».
— Ничего подобного, — упорствовал Иэн.
— Тогда зачем же вы бежали от нас во все лопатки? — спросила Нэнси.
— Мы вовсе не от вас бежали. Мы просто очень торопились, потому что опаздывали на занятия в школу.
Иэн посмотрел на товарища.
— Правда, Том?
Том не издал ни звука, лишь пожал плечами и кивнул. |