Изменить размер шрифта - +
Нэнси удивилась, заметив тревогу, промелькнувшую в его взгляде. Джо ускорил шаги.

— Откуда вы взяли это название? — неДрюжелюбно покосился он на юную сыщицу.

Та помолчала, но потом, решившись, честно ответила:

— Я прочла его на спичечном коробке, который на днях выпал из вашего кармана. Я подняла его возле лифта, где он валялся.

— А я все гадал, куда он подевался. Это же мой единственный ключ! — Джо в расстройстве даже потер лоб. — Я был уверен, что это название как-то связано со здешними неприятностями.

— А где вы раздобыли коробок? Наступила пауза.

— Ладно, — с явной неохотой выговорил, наконец, Дэйн, — раз уж вы работаете в службе безопасности, мне, видно, придется вам все рассказать.

Недели полторы назад я охранял снаружи кафетерий для служащих. Вы его, должно быть, видели. Было это через час с чем-то после закрытия магазина. Я нечаянно услышал, как внутри разговаривают несколько человек. Услышал две-три фразы и уже не мог не подслушивать дальше. Они вели речь о том, как стереть с лица земли «Дэннера и Бишопа». Говорили, что у Кэрлина Фитцхью после этого останется одна дорога — в богадельню и что он это сполна заслужил. В их словах звучала настоящая, неприкрытая ненависть к моему кузену.

— Кто были эти люди?

— Вот то-то и оно! — с досадой воскликнул Джо. — В этом-то вся загвоздка. Я не мог поглядеть на них, так как не хотел, чтобы они увидели меня и догадались, что я все слышал. Говорили же они так тихо, что я не мог распознать голоса.

— Но вы хоть можете сказать, сколько их там было? — Нэнси, волнуясь, смотрела на Джо Дэйна.

— Мне показалось, что там было двое мужчин и женщина. Да, скорее всего, так.

— Ясно… Что еще вы услышали?

— Кто-то из них сказал, что надо побыстрее заключить договор об аренде и что аренда жутко Дорого стоит — двести пятьдесят долларов в час. Но они не говорили, что именно собираются арендовать. Только один мужчина — тут я хорошо расслышал мужской голос — заметил на этот счет, что цена неимоверно высока, прямо до неба доходит. И рассмеялся. Эта фраза насчет цены, доходящей до неба, запала мне в голову, потому что остальные на него зашипели: нашел, мол, место для шуток…

Нэнси жадно впитывала в себя каждое слово.

— Но я все-таки очень хотел установить, кто эти заговорщики, — продолжал Джо, видя, с каким вниманием слушает его девушка, — и пошел в обход здания, к Дрюгой двери, чтобы войти незамеченным и не вызвать подозрений. К сожалению, пока я добрался до места, их уже там не было. Я взял спичечный коробок, валявшийся на столе, за которым они шушукались, подумав, что он может навести меня на след. Я полагал, что сумею отыскать человека, пользующегося такими спичками, проследить за ним и, быть может, узнать важные вещи.

Нэнси кивнула.

— Это была вполне разумная мысль. Что касается меня, то я позвонила в «Омни эйвиэйшн» и выяснила, что кто-то из служащих «Дэннера и Бишопа» взял в аренду вертолет.

У Джо Дэйна от изумления отвисла челюсть.

— Вертолет??

— Да, вертолет. И не сомневаюсь, — добавила девушка, — что это каким-то образом связано с остротой по поводу цены, доходящей до неба.

— Но зачем им вертолет?

— Он может послужить отличным транспортным средством при побеге. — Нэнси со значением поглядела на собеседника. — Вот только не ясно, кто собирается бежать. И откуда.

Нэнси про себя уже твердо решила, что Джо не может быть преступником. Он не мог сочинить историю о случайно подслушанном разговоре в кафетерии.

Быстрый переход