Изменить размер шрифта - +
Но все же сумел взять себя в руки.
     — Умоляю вас, расскажите подробнее, — попросил я.
     — Увидев умирающего мужа, она сказала, что не может его спасти, что это не в ее власти…
     Трактирщик снова замолчал, и я слышал лишь его печальные вздохи.
     Стефан, мы уже наблюдали великое множество аналогичных случаев. Как только деревенская знахарка заявляет, что не в силах кого-то

вылечить, ее тут же объявляют ведьмой. Хотя прежде все считали ее доброй колдуньей и даже не заикались о дьяволе. Здесь повторилась

та же история.
     Я присел к письменному столу, за которым пишу и сейчас, убрал свечи, затем отправился вниз, где в недрах темного и сырого

каменного зала пылал небольшой очаг, возле которого грелись, либо иссушали свою бренную плоть, несколько местных философов. Удобно

устроившись за одним из столов и заказав ужин, я изо всех сил пытался прогнать навязчивую мысль, всякий раз возникающую у меня при

виде уютно горящего очага ведь возведенные на костер поначалу тоже ощущают лишь приятное тепло, однако постепенно оно превращается в

нестерпимый жар, несущий мучения и агонию.
     — Принесите самого лучшего вина, — приказал я, — и позвольте угостить собравшихся здесь досточтимых господ в надежде, что они

поведают мне все, что им известно о здешней знаменитой ведьме, — сам я знаю о ней очень мало.
     Приглашение мое было с готовностью принято, и я ужинал в окружении великого множества болтунов, пытавшихся говорить одновременно

и все время перебивавших друг друга, так что мне пришлось поочередно выбирать кого-то одного и просить, чтобы остальные молчали до

тех пор, пока он не закончит.
     — Каким образом графине были предъявлены обвинения? — без обиняков спросил я.
     Из череды нестройных ответов удалось выяснить, что во время верховой прогулки в лесу граф упал с лошади и после этого

происшествия с большим трудом добрался до дома. Обильный обед и хороший сон восстановили, казалось бы, его силы, он почувствовал себя

вполне отдохнувшим и уже собирался было отправиться на охоту, однако внезапно пронзившая тело боль заставила графа вернуться в

постель.
     Всю ночь графиня вместе со свекровью провела у постели мужа, прислушиваясь к его стонам.
     — Повреждение у него скрыто глубоко внутри, — объяснила она. — Я ничем не могу ему помочь. Вскоре у него пойдет горлом кровь. Мы

должны сделать все возможное, чтобы облегчить его страдания.
     Действительно, как она и предсказывала, вскоре у графа изо рта хлынула кровь. Он застонал еще громче и умолял жену, излечившую

многих людей, принести ему лучшие свои лекарства. Графиня еще раз объяснила свекрови и детям, что травма, полученная графом, чересчур

тяжела и она бессильна спасти мужа. В глазах ее при этом стояли слезы.
     — Как ведьма может плакать, я вас спрашиваю? — подал голос хозяин постоялого двора, который вытирал со стола, слушая рассказ.
     Я согласился с ним, сказав, что, насколько мне известно, ведьмы не умеют плакать.
     Мои собеседники продолжали подробно описывать страдания графа, его стоны, постепенно, по мере того как боль усиливалась,

перешедшие в крики, хотя жена, стараясь облегчить мучения и позволить мужу впасть в забытье, в изобилии поила его вином и настойками

из трав.
Быстрый переход