— Некоторое время я жил в Йеле, пока меня не призвали в армию.
Глаза Микаэлы внезапно потемнели. Судьба этого человека слишком напомнила ей судьбу другого.
— И где же вы были ранены?
— Э… простите меня, но мне не хотелось бы об этом говорить. — Мистер Стросс все это время сидел, отвернув от Микаэлы лицо. А теперь поднялся, чтобы распрощаться. — Доктор Куин, я благодарю вас за этот чудесный вечер.
— Я надеюсь, что это не последний вечер, который мы проводим вместе, — ответила Микаэла, провожая гостя до двери после того, как он простился с детьми и Салли.
Мистер Стросс еще раз бегло приподнял свою шляпу.
— Мадам, — поклонился он хозяйке.
Свет луны озарил его профиль, обозначив черты, которые на мгновение показались Микаэле очень знакомыми. Но затем он отвернулся и прихрамывая удалился в темноту ночи.
На следующее утро рано Салли и мистер Стросс отправились в свою исследовательскую вылазку.
Микаэле это было очень кстати, поскольку во второй половине дня она поджидала почтовую карету. Еще несколько недель назад она сделала Лорену Брею особый заказ: велосипед. Дети рассказали ей, что Салли очень интересовался этим новым средством передвижения, которое импортировалось из Европы, и она, не долго думая, заказала для него велосипед.
После полудня все собравшиеся обступили почтовую карету, чтобы подивиться на эту чудную машину.
Один только Хорес исполнял свою работу почтового служащего, не обращая внимания на этот необычный аттракцион, и сортировал пришедшие письма, вынимая их из мешка.
— О, Майра, мне письмо от моих родных! — воскликнул он, размахивая конвертом.
— Что они пишут? — Майра подбежала к своему будущему мужу и привстала на цыпочки, чтобы заглянуть на исписанный лист.
С тех пор как она перестала работать в салуне, ее словно подменили. Она носила скромную прическу, и в ее манере одеваться ничто больше не напоминало о ее прежней профессии.
Но Хорес с внезапной поспешностью снова сложил письмо.
— Они… они, к сожалению, не смогут приехать на нашу свадьбу.
На лице Майры отразилось все ее огорчение.
— Но… но… — заикалась она. — Ах, я все поняла. Они просто не хотят, чтобы ты на мне женился.
— Майра, ты не должна так думать, — утешал ее Хорес.
— Но я же знаю, — отвечала бывшая девушка из салуна. — Это и так ясно, они не хотят родниться с такой, как я. И как же мы можем пожениться, если твои не приедут, а про своих я даже не знаю, где они и живы ли вообще! — В дрожавшем голосе угадывались с трудом сдерживаемые слезы.
Микаэла, краем уха слышавшая этот разговор, повернулась к ним.
— Мы все твоя семья, Майра, — сказала она, беря девушку за руку, — и мы все с удовольствием придем на вашу свадьбу.
— Да конечно же! — подхватила Дороти Дженнингс, потеряв интерес к велосипеду. — И у меня есть для вас свадебное платье. Это мое собственное свадебное платье.
И лицо ее гордо зарделось.
— О да! Мы устроим вам чудесную свадьбу, — вставила Грейс— В моем кафе. Я приготовлю для всех праздничный ужин!
— Я уже все заранее представляю. Но вам обязательно понадобится свадебная подружка, — с воодушевлением продолжала миссис Дороти. — У вас уже есть подружка?
— Я буду ей за подружку, — предложила Микаэла, уже заметив, что все эти предложения обрушились на молодую невесту непосильной тяжестью. — И я уверена, что и для Хореса найдется свидетель.
— Я им буду! — вызвался Салли, неожиданно возникший в кружке, собравшемся около Майры и Хореса. |