Мой спаситель рассмеялся.
— Я вас понял. Что ж, для начала давайте я подброшу вас до Нидернхалля.
Машина Стивена Мейтланда была «спрайтом» с открытым верхом, поэтому я достала из сумки платок и прикрыла голову, завязав его под подбородком. В это время снова раздался слабый гул автомобильного двигателя. Звук быстро усиливался, заполняя окружающую тишину. Кто бы ни ехал в этой машине, он здорово торопился. Наконец из-за поворота вывернул красный «мерседес». Увидев разбитый автомобиль, водитель резко остановился, и его машина на несколько мгновений исчезла в облаке пыли. Потом стекло опустилось, и из окна высунулся молодой светловолосый немец.
— Wie schwer ist ihr Wagen beschadigt?
Стивен ответил. Дверца «мерседеса» распахнулась, и появился высокий, крепко сбитый молодой человек, одетый в кремовые брюки, замшевый пиджак и шелковую рубашку. Уловив в речи Стивена английский акцент, он сказал по-английски:
— Возможно, я могу помочь. Вижу, здесь была авария. Меня зовут Гюнтер Клибурн.
Мой спаситель пожал протянутую руку.
— Стивен Мейтланд. — Повернувшись ко мне, он добавил: — А это мисс Сюзанна Картер.
Я улыбнулась, и когда посчитала, что герр Клибурн продержал мою руку достаточно долго, вежливо высвободила ее. Он полез в карман за сигаретами и, предлагая мне закурить, сказал, кивнув на разбитую машину:
— Вам очень повезло, что вы остались целы.
— Меня в ней не было, слава Богу.
— Извините. — Он придержал мою руку, когда я прикуривала, и обернулся к Стивену. — Вас занесло? Эти повороты, как бы это сказать, могут быть дьявольски опасными.
— Меня, повторяю, в ней не было.
Герр Клибурн удивленно поднял брови.
— Мисс Картер припарковала здесь свою машину, — начал объяснять Стивен, — а потом отправилась на гору на пикник. Эта машина приехала позже, разбилась, водитель и пассажир выбрались из нее, угнали машину мисс Картер и скрылись. Я подъехал только десять минут назад.
— Wirklich? — удивленно сказал герр Клибурн. — Вы здесь отдыхаете, фрейлейн?
— Да, я остановилась в Нидернхалле.
Герр Клибурн уставился на меня, словно я сообщила, что обитаю где-нибудь в Антарктиде. Его рука, державшая сигарету, на несколько секунд застыла в воздухе, потом он взял себя в руки и проговорил:
— Невероятно. Совершенно непостижимо. Я живу там.
Теперь удивилась я. Такой тип мог жить в Мюнхене или в Берлине, но определенно не в Нидернхалле.
— Возможно, я слегка преувеличил, — пояснил он. — У меня там коттедж. Летний домик. — Он посмотрел на часы. — Полагаю, первым делом вы подумали о полиции?
Я утвердительно кивнула.
— Возможно, я смогу вам помочь. Я знаю начальника участка в Кюнцельзау и полицейского офицера в Нидернхалле. Для меня не составит никакого труда сообщить о происшествии. К сожалению, ни один из этих джентльменов не говорит по-английски. Уверен, вашу машину очень скоро найдут брошенной. Полагаю, эта тоже угнана. Хулиганы часто так делают, чтобы покататься.
— Надеюсь, вы правы. Иначе я окажусь в чрезвычайно затруднительном положении.
Герр Клибурн засмеялся:
— Ну этого, фрейлейн, я не позволю. Где вы остановились в Нидернхалле?
— У фрау Шмидт, на Рингштрассе, 26.
— Тогда я позвоню туда и проинформирую вас о положении дел, — сказал он, решительно отклонив мои слабые протесты. — Могу я поинтересоваться, видели ли вы этих людей?
— Да, у меня был с собой бинокль.
Герр Клибурн бросил сигарету и каблуком втоптал ее в землю. |