Мы купим там тебе что-нибудь из одежды.
– Вы очень любезны.
Кейси произнесла эти слова с таким тонким сарказмом, что ее трудно было обвинить в резкости или неблагодарности. Марио нахмурился, размышляя, стоит ли ввязываться в новую перепалку, но в это время раздался адский шум раскручивавшего винты двигателя, и вертолет резко взмыл вверх.
Итак, меня запугали, шантажировали, а потом похитили, усмехнулась Кейси. И что я могу сделать? Ничего! Иначе пострадает Рут, у которой на руках муж-инвалид.
Да и сама Кейси дорожила этой работой. Она копила деньги на небольшой книжный магазин, в котором она начала работать, когда ей было шестнадцать лет. Его владелец мечтал поскорее продать его и удалиться на покой, а Кейси не хватало совсем немного, чтобы выплатить ему требуемую сумму.
А тут этот чертов параноик Марио Бертольди!.. Наверное, начитался шпионских романов и теперь видит в первом встречном вражеского лазутчика!
Но тут внутренний голос напомнил Кейси, что она действительно допустила серьезное нарушение распорядка.
И все же он не имеет права похищать меня, подумала она. К тому же, ее бесили его откровенные раздевающие взгляды.
Джимми Уокер смотрел на меня точно так же, припомнила девушка. У этого самонадеянного болвана, судя по всему, не возникало и тени сомнения в том, что я рано или поздно уступлю его домогательствам. Что уж говорить об этом денежном мешке, который, похоже, уже считает меня своей собственностью…
Вскоре они уже оказались в аэропорту.
Делая вид, что его нисколько не волнует раздраженное молчание Кейси, Марио повел ее в магазин и без колебания снял с вешалки полупрозрачный темный костюм. Жакет и юбка были действительно безукоризненно элегантны. Вот только с размером возникли проблемы, и продавщице пришлось потрудиться, прежде чем она нашла нужный. Марио тем временем подобрал подходящие длинные перчатки и шляпу.
Продавщица не без удивления смотрела на эту странную пару. Она привыкла, чтобы вещи для себя выбирали дамы, а мужчины, сопровождавшие их, только оплачивали покупки.
Кейси разделяла ее недоумение.
– За кого вы меня принимаете? – возмущенно воскликнула она, краснея до корней волос.
– Спокойно, – отозвался Марио. – Мы просто покупаем для тебя самое необходимое. А поскольку я бываю здесь довольно часто, то и ориентируюсь лучше.
В следующей секции он снял с плечиков голубое прямого покроя платье из легкой натуральной ткани и протянул его Кейси. Следующим приобретением стали миниатюрные карамельно-розовые шортики.
Пожилая продавщица с суровым выражением лица решительно направилась к Марио.
– Боюсь, сэр, кое-какие из отобранных вами вещей уже отложены другими покупателями. Потрудитесь положить их на место.
Тот метнул на женщину взгляд, не предвещающий ничего хорошего.
– Я беру эти вещи и плачу за них наличными. А если вас это не устраивает, вы быстро потеряете свое место!
– Мистер Бертольди, что вы себе позволяете? – прошипела Кейси.
Услышав это имя, продавщица побледнела.
– Какая честь! Мистер Бертольди собственной персоной! – Она попыталась изобразить радостную улыбку, но губы ее дрожали. – Тысяча извинений! Разрешите помочь вашей даме?
– Подберите ей нижнее белье, – буркнул тот. – И поторопитесь. – Его взгляд упал на полки с обувью. – Какой у тебя размер?
– Мне никогда в жизни не было так стыдно, – прошептала Кейси. – Вы всегда ведете себя по-хамски с теми, кто от вас зависит?
– О чем это ты? – недовольно вскинул брови Марио. – У нас мало времени, так что мне не до споров. – И он повернулся к продавщице, которая дрожащими руками перебирала белье в поисках самого маленького размера. |