Изменить размер шрифта - +
Вы без труда узнаете ее – она одна из тех, кто одет так, словно сейчас середина зимы.

Меццанотте поблагодарил служащего и понесся в указанном направлении. Когда он вошел в грязное голое помещение, его дыхание сперло от вони. Кто-то здесь, должно быть, обделался уже неизвестно сколько времени назад. Все присутствующие старики с надеждой посмотрели на него. Как только поняли, что он направляет взгляд на женщину, сидящую в стороне перед столом с нардами, они разочарованно отвернулись: одни – в сторону телевизора на стене, другие – в сторону окон или пустоты. Эти бедные люди казались предоставленными самим себе и отчаянно нуждались в компании.

– Синьора Бальбиани? – обратился Рикардо к пожилой даме, которая, несмотря на жару, укутала плечи тяжелой шалью, а на голову натянула шерстяной чепец.

– Я за нее, – ответила она, разглядывая его с живым любопытством.

– Меня зовут Рикардо Меццанотте, я инспектор полиции. Не найдется ли у вас для меня несколько минут?

– А вы как думаете, инспектор? – ответила женщина и указала ему на стул на другом конце журнального столика.

Меццанотте улыбнулся и сел напротив нее.

– Мне сказали, что вы были хорошо знакомы с Тито Кастрилло, – начал он.

– Не совсем. Мы не были друзьями или даже приятелями. В конце концов, я ведь в юности во время войны была партизанкой-связисткой, а он – убежденным фашистом. Но мы каждый день играли в нарды. Вы даже не представляете, как он помогал мне скоротать время. Тито был единственным, кто умел прилично играть, теперь же я вынуждена делать это сама… – Вдруг ее лицо озарилось радостью. – Но вы же, наверное, знаете правила? Мы могли бы сыграть партию прямо сейчас…

– Нет, синьора, извините, никогда в жизни не играл, – признался Меццанотте. – Расскажите мне немного о нем, каким он был в жизни?

– Жизнь не была добра к Тито, сделав его озлобленным, желчным стариком. Но если вы спросите меня, то, на мой взгляд, он – по крайней мере, отчасти – заслужил это. Он не был приятным человеком, и я подозреваю, что в молодости совершил несколько очень плохих поступков.

– А вы помните, чтобы он когда-нибудь упоминал имя Драго?

– Думаю, да, несколько раз. Кажется, они вместе воевали… но это все, что я знаю.

– Вы случайно не знаете его имя?

Синьора Бальбиани покачала головой.

– Если он и называл мне его, то я его забыла. Моя память, к сожалению, уже не та, что раньше.

– Каким он был накануне смерти? Вел себя нормально, был ли в своем обычном настроении?

– Ну, несколькими неделями ранее он потерял свою дочь, и, хотя они не были очень близки, это расстроило его, как вы можете себе представить.

– Конечно. И, не считая траура, с ним не происходило ничего странного, необычного?

– Я так не думаю, – холодно ответила старушка, но потом поправилась: – На самом деле, конечно, было кое-что. Кроме его дочери, приезжавшей сюда время от времени, к нему никто никогда не приходил. Вот почему я была поражена, когда за короткое время к нему приезжали дважды.

Меццанотте стал слушать более внимательно.

– Два визита? Одного и того же человека?

– Нет, двух разных людей.

– Не могли бы вы мне их описать?

– Боюсь, что нет; я видела их только мельком, и, как я уже сказала, моя память…

– А не подскажете их возраст, хотя бы приблизительно?

Синьора Бальбиани покачала головой.

– Он тогда не рассказывал вам, кто они такие и что им нужно? – проявлял настойчивость Меццанотте.

Быстрый переход