Люси, это Сара Радецки.
Сара выронила чашку и прижала ладонь ко рту в шутливом ужасе.
— Ай! Убили! Почему вы ничего не сказали? Я подумала… Боже, какая я дура. Я решила, что вы уборщица.
— А я и есть уборщица.
— Не понимаю…
Морт усмехнулся еще шире.
— Не переживай, Сара. Люси у нас демократка и стоит выше сословных предрассудков.
Прежде чем Люси успела ответить что-нибудь язвительное, на пороге кухни возник
Билли и со сдержанным любопытством оглядел всю компанию. Потом он поздоровался и обратил на Люси вопросительный взгляд.
— Мы скоро?
— Да, уже иду. Отведи Презента, ладно?
— Хорошо… До свидания.
Сара с улыбкой помахала ему рукой и обернулась к Люси.
— Какой славный! Ваш братишка?
— Спасибо, но это мой сын.
— Как?! Вы слишком молоды для такого взрослого сына!
— Спасибо и за это. Морт буркнул:
— Она всегда была слишком молода… сколько ее помню.
Сара с возмущением замахала на него руками.
— Молчи, зануда! Не обращайте на него внимания, Люси. С его взглядами на брак он женится годам к семидесяти — если вообще женится, — а уж о детях в этом возрасте придется забыть.
Морт не сводил с Люси потемневшего, пылающего взгляда.
— Неправда. Я просто жду, Сара. Жду правильную женщину. Единственно правильную. Ту, которая будет моей и только моей. Невинную и страстную. Мою женщину…
Люси выдержала его взгляд, потому что была зла, как сто тысяч диких кошек. Он еще смеет ее осуждать! Он еще смеет намекать на ее раннее и одинокое материнство, а сам…
Сара рассмеялась и бросила между ними полотенце.
— Брек! Поговорите лучше о планах на урожай брюквы или о погоде. От ваших взглядов сейчас пробки повылетают.
Люси задушевно попрощалась с Сарой и вышла из кухни. Вряд ли Морт осмелится последовать за ней…
Господи, ну конечно осмелится! Морту Бранду закон не писан.
Билли ждал ее на тропинке. Шагнул было к матери, но увидел чужого и остановился. Люси развернулась и прошипела:
— Зачем ты за мной поперся, можно узнать?
— Я хотел познакомиться с твоим сыном. Люси сосчитала в уме до десяти и глубоко
вздохнула.
— Хорошо. Только не взыщи, он не очень легко сходится с незнакомыми людьми.
— Весь в мать. Привет, Билли. Меня зовут Морт Бранд, и я старый друг твоей мамы.
Реакция Билли повергла Люси в искреннее изумление.
— Клево! Так это ваша книга? Мальчик протянул Морту потрепанный
том Вудхауса.
— Здесь на обложке ваше имя.
Люси мгновенно вспомнила — эту книжку Билли нашел в коробке на чердаке. Собственно, он всю эту коробку перетащил к себе в комнату… Интересно, как объяснить это Морту?
— Смотри-ка, в самом деле моя… Где вы ее откопали?
— Кажется, на ярмарке в деревне продавали старые книги, и я…
— Да нет же, мам! Это с чердака, из той большой коробки. Помнишь? У нас на чердаке.
— Я не…
— У ВАС на чердаке? Очень интересно. И где ж это вы живете, Билли?
— А вот тут, недалеко. В маленьком доме за рощей.
— Значит, вот кто арендует коттедж… Билли склонил голову на плечо.
— А вы — новый хозяин большого дома?
— Ну… да.
— Клево!
Морт улыбнулся, а Люси почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног. Морт повернулся к ней и кротко поинтересовался:
— И давно вы там обитаете?
— Восемь лет. |