Еще в алькове стояли обитые розово голубым атласом позолоченные стулья и двухместный диванчик. На стойке лестницы, ведущей на второй этаж, возвышалась статуя арапа. Арап держал над головой кубок, в котором мерцал газовый огонек. Лестничную площадку украшало вогнутое витражное окно овальной формы.
Пэтси подумал, что все это было очень красиво… красиво. Он пообещал себе, что когда нибудь у него будет похожий дом. «А пока у меня нет своего, я с удовольствием поживу здесь».
В комнату вошел Мориарити и шумно приветствовал Пэтси. Потом он окриком позвал жену. В комнату суетливо вошла робкая женщина маленького роста.
– Миссис, это наш новый конюх. Парень, это твоя Миссис.
Миссис испуганно кивнула и поспешила удалиться обратно в глубину комнаты.
– А это моя дочь Мэри.
Невзрачная девушка одарила Пэтси очаровательной улыбкой.
– Родилась в Америке, – добавил Мориарити. Он явно гордился дочерью. – Выучилась на учительницу. А это Бидди, кухарка. Она из графства Даун.
Мориарити обратился к Бидди:
– Бидди, птичка моя, Патрик – парень видный. Но не вздумай строить ему глазки, у вас обоих есть работа поважнее.
Пэтси взглянул на пышногрудую Бидди с отвращением, и та неприязненно посмотрела на него в ответ.
«Вот уж где мне точно ничего не надо», – подумал Пэтси.
– Осталось представить тебя моим любимицам, Джесси и Дейзи. А пока вернемся к делу: где твой мешок?
– Его забрал какой то парень. Он сказал, что работает на вас и что вы ему так приказали. – Пэтси решил, что про два фунта лучше ничего не говорить.
– Он забрал твой мешок?
– Да. Котомку.
– То есть, ты хочешь сказать, что попался на эту старую удочку? – Мориарити расхохотался. – Ха ха ха! Ха ха ха!
Раскаты хохота напугали Миссис. Она в ужасе всплеснула руками и торопливо удалилась прочь из комнаты.
– Ха ха ха! Мне будет о чем рассказать парням.
– Ну же, папа, не смейся, – возразила Мэри Мориарити. – Вспомни, ведь с тобой случилось то же самое. Только тот человек назвался двоюродным братом твоего дяди. И он забрал твой сундук. И все твои деньги, кстати.
Пэтси бросил на нее благодарный взгляд.
«А она добрая. Хотя у невзрачных женщин всегда натура такая».
– Кхе кхе! – прокашлялся Босс. – Верно. Так и было. Но верно и то, что сундук был старый и лежало в нем одно старье. Мэри, спустись с Бидди на кухню и проследи, чтобы она накормила парня горячим ужином.
Женщины вышли.
– А теперь, Патрик, мальчик мой, покажу тебе твою комнату.
Пэтси повернулся и направился в сторону лестницы.
– Не туда, – рассмеялся Босс. – Через двор. Иди за мной.
Чтобы выйти во двор, им потребовалось пройти через вестибюль на первом этаже. Пэтси услышал, как Мэри и Бидди разговаривали на кухне.
– Горячий ужин ему, накося! Холодным обойдется! Вот уж надо мне готовить среди ночи этому ирландишке, который едва на берег успел сойти.
– Ну же, Бидди, – возражал нежный голос Мэри. – Не называй его так. Тебе же не нравилось, когда пять лет назад, когда ты только приехала, тебя тоже называли ирландишкой.
«Ах, что за чудесная девушка, – подумал Пэтси. – Но такая невзрачная. Жалко то как!»
Пэтси представили двум кобылам и показали ему лестницу к помещению над конюшней.
– Твой новый дом наверху. Места там немного, зато будешь как у Христа за пазухой, ха ха. А теперь давай ка ужинай и ложись спать. До завтра у тебя выходной.
Пэтси залез наверх и зажег лампу. Он оглядел свое королевство. Это была маленькая комнатка с одним окном. Обстановка состояла из походной койки, стула, кухонного стола с лампой и трех гвоздей на стене для одежды и полотенца. |