Изменить размер шрифта - +
Отец брал ее с собой на многие острова Багамского архипелага, и на плотно населенные, и на необитаемые. Она полюбила спокойные лазурные воды и мягкий, напевный говор местных жителей. Она полюбила яростно сияющее солнце, волшебство пляжей и завораживающее очарование коралловых рифов. И порой ей приходило в голову, что острова — лучшее место на земле.

Прибытие в Нассау всегда было великолепным. Гигантские океанские лайнеры подолгу стояли на якоре, пока их пассажиры развлекались на берегу, катаясь на роскошных автомобилях по побережью, бродя по местным экзотическим лавочкам, посещая исторические форты или сидя в маленьких уютных ресторанчиках за чашкой чая. В центре города немало старинных зданий колониальных времен, окрашенных в приглушенные, мягкие тона, манили морского путешественника сойти на берег.

Город-порт особенно любили американские туристы, ценившие комфорт и упрощенный таможенный досмотр.

Рок взял с собой на берег Мелинду и всех, кроме Джо Тобаго, которого оставил на вахте. В порту надо было зарезервировать номера в отеле, привести кое-какие дела в порядок, поставить на ночную стоянку «Кристл Ли», пополнить запасы провизии и топлива. И всем этим занимался сам Рок.

Марина, которой нужно было навестить родственников и еще пройтись по магазинам, попросила Мелинду, Брюса и Конни, чтобы они поселились в отеле, какой сами выберут, и сообщили об этом Джо, а она с мужем придет вечером на ужин.

— Давайте немного пройдемся по городу, — предложила Конни еще в порту.

— Хорошо, — мгновенно согласилась Мелинда.

— А как насчет того, чтобы я отправился в отель добывать номера, пока вы будете гулять по городу? — предложил Брюс.

Конни усмехнулась и согласно кивнула.

Женщины неторопливо побрели мимо уличных торговцев, расположивших свой товар прямо на земле, мимо шикарных магазинов с просторными залами, прохладным от кондиционеров воздухом, с богатым выбором дорогих вещей.

В одном из магазинов Мелинда выбрала флакон духов, чуть взболтнула его и принюхалась.

— Какой чудесный запах! Что это такое?

— Я думаю, что-то местное, — сказала Конни.

— Духи «Цветок страсти», — прочла название Мелинда. — Здесь не только духи, это целый набор.

— Ух, ты! Пахнет классно! — подтвердила Конни.

Мелинда поставила флакон на место.

— Я просто глазею на витрины, — сказала она.

— Но почему… Я знаю, у тебя нет с собой денег. Но есть у меня.

— Конни, я не стану занимать у тебя деньги.

— У меня есть и кредитная карточка твоего мужа.

Брови Мелинды взметнулись вверх.

Пожав плечами, Конни поспешила объяснить:

— Мы все ею пользуемся. Он — необыкновенный человек. С ним интересно работать, и он очень щедрый — каждому из команды предоставляет кредит и находки делит по справедливости, а еще оплачивает все расходы по экспедиции. Но мы не злоупотребляем этими привилегиями. Понимаешь? Духи прекрасные, ты должна купить весь этот набор. Позволь мне воспользоваться «кредиткой»?

— Нет.

— Но он твой муж.

Мелинда упрямо затрясла головой.

— Конни, честно говоря, мы оба не знали, что еще не разведены. И это нельзя не принимать в расчет.

Конни внезапно ухмыльнулась.

— Хорошо, но ты ведь снова с ним спишь? Не так ли? — напрямую спросила она, не столько задавая вопрос, сколько утверждая.

Смешно, но Мелинда чуть не расхохоталась, лицо ее вспыхнуло. Она поспешно огляделась вокруг: не подслушивает ли их кто-нибудь?

— Конни…

— Положись на меня! Он бы не стал возражать.

Быстрый переход