Но морская болезнь… — он усмехнулся. – Почти впечатляет.
Амелия вздохнула и поглядела на еду, которая теперь почему–то была не аппетитнее кучки червей. Она оттолкнула тарелку.
— Вы знаете, сколько ехать до этого Батлерсбриджа?
— Почти целый день, я так думаю. Особенно, если мы остановимся на обед.
Амелия поглядела на дверь, за которой только что скрылась вдова.
— Она не захочет
Томас пожал плечами:
— У нее не будет выбора.
Тут к столу вернулся отец Амелии с полной до краев тарелкой.
— Когда ты станешь герцогиней, — заявил он, садясь и закатывая глаза, — Тебе первым же приказом надо будет услать ее во вдовий дом.
Когда она станет герцогиней… Амелия сглотнула. Все–таки это просто ужасно, что ее собственный отец так наплевательски относится к ее будущему. Ему и впрямь все равно, за кого из двоих она выйдет замуж, главное, чтобы это был законный герцог.
Она взглянула на Томаса. Тот сосредоточенно ел. Она все смотрела на него. И ждала, и ждала… пока он не почувствовал ее внимание и не взглянул на нее в ответ. И слегка пожал плечами, она так и не поняла, что это значит.
Почему–то ей от этого стало еще хуже.
Следующим на завтрак пришел мистер Одли, а через десять минут появилась Грейс. Она казалась запыхавшейся, щеки ее раскраснелись, а дыхание было неровное.
— Тебе не нравится здешняя еда? – спросила Грейс, глядя на нетронутую тарелку Амелии и усаживаясь на стул, где недавно сидела вдова.
— Я не голодна, — ответила Амелия, и у нее заурчало в животе. Она только что поняла разницу между голодом и аппетитом. Первый у нее был, а последний отсутствовал.
Грейс бросила на нее изучающий взгляд и принялась есть свой завтрак… ну, по крайней мере, ту его часть, которую можно успеть съесть за три минуты, потому что потом появился несколько обеспокоенный хозяин гостиницы.
— Эээ, ее светлость, — начал он, нервно потирая руки, — она в карете…
— И, предполагаю, оскорбляет ваших слуг, — поинтересовался Томас.
Хозяин горестно закивал.
— Грейс еще не кончила завтракать, — спокойно заметил мистер Одли.
— Пожалуйста, — воскликнула Грейс, — не стоит из–за меня задерживаться. Я совершенно сыта. Я…
Она смущенно закашлялась, и у Амелии возникло странное чувство, что она чего–то не понимает.
— Я слишком много положила, — наконец закончила Грейс, кивнув на тарелку, где оставалось еще больше половины.
— Вы уверены? — спросил Томас. Грейс кивнула, но Амелия заметила, что пока все вставали из–за стола, она торопливо запихнула в рот еще несколько ложек.
— Голодная? – спросила она, когда они остались вдвоем.
— Ужасно, — призналась Грейс. Она вытерла губы салфеткой и пошла вслед за Амелией к выходу. – Я не хотела провоцировать вдову.
Амелия обернулась, вопросительно приподняв бровь.
— Еще больше, — пояснила Грейс, поскольку обе они знали, что вдову всегда что–нибудь да провоцировало. И, конечно же, когда они подошли к карете, вдова уже ругалась то на одно, то на другое, похоже, недовольная температурой горячего камня, который положили ей в ноги.
Горячий камень? Амелию покоробило. День, конечно, был не жаркий, но и холодным он явно не был. Они изжарятся в этой карете.
— Она сегодня в хорошей форме, — пробормотала Грейс.
— Амелия! – рявкнула вдова.
Амелия схватила Грейс за руку и сжала ее. Никогда еще она не была так рада, что рядом кто–то есть. Одна мысль о том, чтобы провести целый день в карете с вдовой, без Грейс в роли буфера…
Она бы просто не вынесла. |