Изменить размер шрифта - +
Не можешь же ты меня просто выбросить, правда? Тебе придется подать на меня суд… скажем, предъявить обвинение в посягательстве на владение чужой частной собственностью или чего-то еще. Это будет совершенно необычный процесс, не так ли? О нем напишут все газеты.

ДЖОРДЖ. Ты, похоже, рехнулась!

ОЛИВИЯ (мечтательно). Вдова известного бывшего преступника завладевает домом мирового судьи. Столпу местного общества отказывают в праве войти в собственный дом. Обреченный путешествовать.

ДЖОРДЖ (зло). С меня хватит. Ты понимаешь, что говоришь?

ОЛИВИЯ. Я понимаю, Джордж, что мне нет нужды спешить в Лондон и выходить замуж. Я люблю сельскую природу, особенно в это время года, а (со вздохом) после этого утра… как-то устала от мужей.

ДЖОРДЖ (в ярости). Никогда в жизни не слышал такой чуши… и в таком количестве. Я ухожу, чтобы дать тебе возможности прийти в себя (в негодовании выходит из гостиной).

ОЛИВИЯ (она его уже простила) посылает ему вслед воздушный поцелуй и, торжествующая, поворачивается к своим любимым занавескам. Берет их, улыбаясь во весь рот, садится на диван, и тут через французские окна заходит МИСТЕР ПИМ.

ПИМ (шепотом). Позволите войти, миссис Марден?

ОЛИВИЯ (поворачиваясь в удивлении). Мистер Пим!

ПИМ (озабоченно). Мистер Марден… э… его здесь нет?

ОЛИВИЯ (поднимается). Вы хотите его увидеть? Я сейчас ему скажу.

ПИМ. Нет, нет, нет. Ни за что в жизни! (Он входит и тревожно смотрит на дверь). Он не может сию минуту вернуться, миссис Марден?

ОЛИВИЯ (в недоумении). Нет, думаю, что нет. А что такое? Вы…

ПИМ. Я позволил себе пройти через террасу в надежде… э… застать вас одну, миссис Марден.

ОЛИВИЯ. Да?

ПИМ (довольно нервно). Я… э… мистер Марден очень на меня разозлится. И по делу. Я виню только себя. Даже не знаю, как я мог так сглупить.

ОЛИВИЯ. А что случилось, мистер Пим? Мой муж опять ожил?

ПИМ. Миссис Марден, я могу рассчитывать только на ваше милосердие. Дело в том… его фамилия была Пелуиттл.

ОЛИВИЯ (ничего не понимает). Чья? Моего мужа?

ПИМ. Да, да. Его фамилия буквально выпрыгнула из памяти, когда я подходил к воротам. Пелуиттл, бедняга.

ОЛИВИЯ. Но, мистер Пим, у моего мужа была фамилия Телуорти.

ПИМ. Нет, нет, Пелуиттл.

ОЛИВИЯ. Знаете, все-таки…

ПИМ (твердо). Пелуиттл. Выпрыгнуло из памяти, когда я подходил к воротам. Поначалу я подумал, что лучше сообщить об этом в письме. Мне определенно не хотелось возвращаться и… Пелуиттл. (Гордо). Как вы помните, я сразу сказал, что фамилия необычная.

ОЛИВИЯ. Но кто такой Пелуиттл?

ПИМ (удивленный ее глупостью). Мужчина, о котором я вам рассказывал, с ним случилась эта фатальное происшествие в Марселе. Генри Пелуиттл… или Эрнест? Нет, думаю, Генри. Бедняга.

ОЛИВИЯ (негодующе). Но вы сказали, его фамилия — Телуорти! Как вы могли?

ПИМ. Да, да, я виню только себя.

ОЛИВИЯ. Как вы могли придумать такую фамилию, как Телуорти, если он не был Телуорти?

ПИМ (с жаром). Смог, и это действительно самое интересное!

ОЛИВИЯ. Мистер Пим, все ваши визиты в этот дом один интереснее другого.

ПИМ. Да, видите ли, когда я появился здесь впервые, этим утром, меня принимала… э… мисс Диана.

ОЛИВИЯ. Дина.

ПИМ. Мисс Дина, да. Она… ей очень хотелось поболтать, и она упомянула, между прочим, что до того, как выйти замуж за мистера Мардена, вы были миссис… э…

ОЛИВИЯ. Телуорти.

ПИМ. Да, да, Телуорти, разумеется. Она также упомянула Австралию. И как-то так вышло, уж не знаю, что там у меня в голове сработало, но, рассказывая об этом бедняге с корабля, которого, как вы помните, я встретил в Австралии, я вдруг выудил из памяти совсем другую фамилию, не менее необычную… почему, должен сказать, я не имею ни малейшего…

ОЛИВИЯ (прерывает его, чувствуя, что все сейчас пойдет по новому кругу).

Быстрый переход