Изменить размер шрифта - +
Нормальным людям, подумал Том, нелегко иметь дело с чокнутыми. Том умудрялся говорить о другом, в то время как его мысли витали далеко от темы разговора.

Через пять минут, когда появился Эдуард и спросил разрешения чем-нибудь заняться в саду, Тома посетила еще одна мысль: Тедди может сообщить о костях в парижскую полицию, не обязательно сегодня, возможно завтра. Тедди может честно рассказать, что Притчард искал не сокровища, не затонувший чемодан или еще что-то, а труп, и что он (Тедди) считает своим долгом известить полицию об этом трупе. Это был бы также лучший способ для Тедди дать сдачи, если бы ему захотелось расквитаться с Притчардом.

Пока новости хорошие. Том чувствовал, что у него с лица спало напряжение. Он взял канапе, но отклонил предложение наполнить его стакан. Том видел, что Эд, по-видимому, находил удовольствие в болтовне по-французски с Антуаном. Аньес Грэ выглядела особенно хорошо в белой вышитой блузке с рукавами-пуфами в крестьянском стиле. Том сделал ей комплимент.

— Пора Элоизе еще раз вам позвонить, Том, — сказала Аньес, когда Том с Эдом покидали дом. — Я чувствую, что она позвонит вам сегодня вечером.

— В самом деле? — сказал Том, улыбаясь. — Я бы отдал за это жизнь.

Сегодня все складывается удачно, решил Том. По крайней мере, до сих пор.

 

21

 

Одна из маленьких удач этого дня, подумал Том, — это то, что ему не пришлось слышать или воображать, что он слышит, жалобный писк двух омаров, которых варили заживо. И отрезав еще один сочный кусочек, облитый теплым лимонным маслом, он напомнил себе, что полицейские не приезжали, пока они с Эдом были у Грэ. Если бы они явились, мадам Аннет сразу бы об этом сообщила.

— Необыкновенно вкусно, Том, — сказал Эд. — Ты так каждый вечер обедаешь?

Том улыбнулся:

— Нет, это в твою честь. Я рад, что тебе нравится. — Он положил себе немного салата.

Они только что закончили есть салат и сыр, когда зазвонил телефон. Кто это: полиция, или Аньес Грэ, уточняющая время будущего посещения, или Элоиза?

— Алло?

— Алло, Том! — Это была Элоиза. Они с Ноэль уже прилетели в Руаси, не мог бы Том забрать их из Фонтенбло?

Том сделал глубокий вдох.

— Элоиза, дорогая, я очень рад, что ты дома, но... только на сегодняшний вечер... не могла бы ты остановиться у Ноэль? — Том знал, что у Ноэль есть комната для гостей. — У меня сегодня гость из Англии...

— Кто?

Том неохотно сказал: «Эд Банбери», зная, что это имя будет означать для Элоизы смутную опасность, потому что оно было связано с Бакмастерской галереей.

— Сегодня вечером у нас есть кое-какая работа, а вот утром... Как Ноэль?.. Хорошо. Передай ей от меня привет, ладно? А у тебя тоже все хорошо? Ты не против, дорогая, остаться в Париже на этот вечер? Позвони мне в любое время завтра утром.

— Ладно, cheri. Так хорошо вернуться домой! — Элоиза сказала это по-английски.

Они оба дали отбой.

— Священная... священная корова! — сказал Том, вернувшись к столу.

— Элоиза, — сказал Эд.

— Она хотела вернуться сегодня вечером, но решила остановиться у своей подруги Ноэль Асслер. Слава богу. — Труп в гараже — это всего лишь кости, возможно не подлежащие идентификации, подумал Том, но все же кости мертвеца, и Том инстинктивно не хотел, чтобы Элоиза находилась поблизости от них. Том сглотнул, затем отпил глоток вина. — Эд...

Вошла мадам Аннет. Пришло время унести столовые и закусочные тарелки и заменить их на десертные. Когда мадам Аннет принесла приготовленный собственноручно легкий малиновый мусс и затем вернулась на кухню, Том продолжил.

Быстрый переход