Изменить размер шрифта - +
— А теперь садись и рассказывай. Вина! — приказал он притаившемуся за дверью Гордию.

— Провинции уже очищены и от римлян и от сторонников царицы. Синопа в осаде — прибыли наконец и наёмники с Крита. Все ждут тебя, басилевс, — снова поклонился Селевк.

— Я всегда буду помнить, кто мне принёс такие добрые вести, — поднимая наполненную Гордием чашу, величаво сказал Митридат Дионис. — За тебя, мой друг.

— И за тебя, мой повелитель.

Они выпили не спеша, в благоговейной тишине. Обычно хмурое тёмное лицо Гордия, стоящего позади Митридата, озарила торжествующая улыбка: его господин — басилевс!

— Однако, мой повелитель, я должен сказать, что мне уже заплачено за роль гонца, — лукавые искорки сверкнули в глазах пирата, как летний звездопад. — И неплохо.

— Ты неисправим, Селевк, — рассмеялся Митридат.

— Уж такое у меня ремесло, — развёл руками пират. — Иначе мои люди не поняли бы своего предводителя — чересчур много опасностей у берегов Таврики, а у них дома семьи, и их нужно кормить.

— Понимаю, — серьёзно ответил Митридат. — И даю слово, что в Понте я заплачу им вдвое больше. Гордий! Собираться!

— Но, господин, завтрак…

— В аид всю жратву! Подкрепимся в Пантикапее. И — в путь!

— Мой миопарон ждёт тебя в гавани, — Селевк налил себе ещё одну чашу. — А эскадра поджидает в открытом море. Мне, знаешь ли, не хотелось дразнить без нужды боспорского наварха, у которого есть ко мне, скажем так, кое-какие претензии…

Селевк и Митридат посмотрели друг другу в глаза и заразительно рассмеялись.

Сборы оказались более долгими, чем хотелось юноше, и небольшая кавалькада всадников покинула гостеприимную усадьбу перед обедом. Степь уже покрылась изумрудной зеленью, а над головами сияло по-весеннему яркое, умытое росой солнце. Голубоватая туманная дымка всё ещё витала над яругами, но горизонт был чист и прозрачен…

Заросшая колючим кустарником балка подходила к дороге почти вплотную. И только человек, хорошо знакомый со скифской равниной, мог догадываться, что неглубокая с виду ложбина, где вроде и зайцу негде спрятаться, на самом деле представляла собой весьма обширный провал в земле со склонами где круче, а где положе, зализанными беспощадным временем.

Балка полнилась людьми. Правда, неопытный глаз вряд ли мог заметить их, настолько тщательно они замаскировались.

Это были разбойники Фата. Переждав зиму в Пантикапее, кровожадный убийца и грабитель вновь собрал своих присных и отправился на бандитский промысел. Обычно он избегал появляться вблизи столицы Боспора, но некое обстоятельство, сулившее ему немалую выгоду, заставило Фата привести своих разбойников в эту балку и терпеливо ждать несколько дней. И этим, как считал главарь разбойников, счастливым случаем был Оронт; с ним Фат познакомился в Пантикапее и однажды перс выручил его, выкупив у ночной стражи за немалые деньги. Как ни странно, но некое подобие благодарности не было чуждо огрубевшей в разбоях душе Фата.

Оронт лежал среди сухостоя, уже опушённого снизу нарождающейся зеленью, как на иголках: его следопыт наконец дал знак, что Митридат покинул своё убежище и направляется к западне, загодя устроенной персом. Оронт умел ждать — это свойство характера являлось неотъемлемой частью его должности, а уж в том, что касалось сыска, равных ему было мало. Если раньше охоту на Митридата он воспринимал всего лишь как очередное служебное задание, то теперь, после стольких неудач, особенно последней, когда кто-то отправил его лучших подручных в мир иной, Оронт стал считать эту охоту делом сугубо личным.

Гордию была не по душе поспешность, с которой его господин отправился в Пантикапей. Он не верил никому, а в особенности большому хитрецу пирату Селевку.

Быстрый переход