Аликс в молчаливом восхищении наблюдала, как ее мать приняла огромный букет алых роз, стоя в дверях, — королева сцены, получающая дары от верных обожателей.
Барри подарил Варони пару фраз на итальянском и получил взамен обращенную только ему сияющую улыбку примы. Затем появился Морлинг, и толпа поклонников молча расступилась перед великим дирижером.
— Ты готова? — спросил маэстро.
— Да. — Нина повернулась к дочери. — Прости, милая, но Морлинг и я идем на ужин к леди Фонлей. И мы не можем взять тебя с собой. Но я попрошу Прескотт присмотреть за тобой.
— Все в порядке, — вмешался Барри. — Я пригласил Аликс на ужин. Она отказывалась дать согласие, пока не узнает о твоих планах, Нина. Но раз она тебе не потребуется в ближайшее время, то вопрос решен.
Варони промолчала. Морлинг решился нарушить тишину.
— Тогда все чудесно складывается, — будничным тоном произнес дирижер. — Аликс просто необходимо продемонстрировать новое платье. Тебе не кажется, дорогая, что сегодня она само очарование?
— Да. Аликс очень мила. — Нина улыбнулась дочери.
Улыбка показалась девушке холодной и натянутой. Или у нее разыгралось воображение?
Варони попрощалась с поклонниками и поцеловала свою «младшую сестру» в щеку.
— Не засиживайтесь допоздна, — предупредила она Барри Элтона и вышла вслед за Морлингом.
Барри вывел девушку на улицу и поймал такси. Мужчина назвал водителю адрес одного из лучших ресторанов Лондона.
Администратор вышел лично поприветствовать мистера Элтона, оказалось, Барри — постоянный посетитель. Их столик был удачно расположен — уединенно для личной беседы и достаточно близко к танцполу.
— Аликс, ты танцуешь? — поинтересовался мужчина после того, как сделал заказ.
— Да, танцую… но, возможно, недостаточно хорошо по меркам Лондона, — робко отозвалась девушка.
— Давай проверим прямо сейчас.
Первое время Аликс двигалась скованно. Но потом волнение ушло, уступив место настоящему веселью. Девушка получала настоящее удовольствие от танца Разноцветные огни вспыхивали в такт ритмичной музыке. Барри уверенно и нежно вел партнершу.
Когда они вернулись к столику, он не удержался от комплимента:
— Ты великолепно танцуешь. Даже лучше, чем твоя сестра… а это говорит о многом.
Аликс не ответила. Она раздумывала, сколько раз Барри танцевал с ее матерью.
— Аликс, — Барри поставил локти на стол и подпер руками подбородок, — давай съездим на этой неделе за город. По пути ты научишь меня наслаждаться простыми человеческими радостями, а я познакомлю тебя с родным домом и отцом. Ты ему понравишься. Старик и представить себе не может, что я знаком с такой девушкой.
— Я такая… странная?
— Нет, милая. Не странная. Немного необычная. По крайней мере, для меня. Вероятно, я бесцельно провел огромное количество времени в обществе людей, которым не было до меня дела.
Аликс с нежностью взглянула на собеседника:
— Я с удовольствием принимаю твое приглашение. И я рада, что нравлюсь тебе.
— Когда поедем?
— Не знаю. Надо спросить Нину, можно ли мне…
— Опять Нина! — в нетерпении воскликнул Барри. — Скажи, она управляет каждым мгновением твоей жизни?
— О нет. Но я не хочу нарушать ее планы.
— Нина строит так много планов для тебя?
— Не совсем.
Барри задумался.
— Позвонишь мне, когда представится возможность? — наконец нарушил он молчание.
— Да, конечно. Только не стоит менять свои планы, если я вдруг позвоню. |