Изменить размер шрифта - +
Вся рассказанная тебе история — просто абсурд.

Девушка не знала, что и ответить. Облегчение, которое она испытала после разговора с Морлингом, нельзя было описать словами. Даже боль от ссоры с Барри отошла на второй план. И пусть он никогда не сможет ее простить и понять, Аликс будет любить его, не получая ничего взамен.

— Так, значит, ты действительно дочка Нины, — как сквозь туман донесся до нее голос дирижера. — Неудивительно, что ты всегда казалась мне такой милой и хорошенькой.

Аликс с благодарностью прислонилась щекой к теплой руке мужчины. Он улыбнулся в ответ, а затем подошел к столику и позвонил в колокольчик. В ответ на вызов мгновенно появился слуга.

— Передайте мадам Варони, я желаю с ней переговорить, — коротко бросил Морлинг.

Слуга в сомнении покачал головой:

— Простите, сэр, но сегодня у мадам важный ужин.

— Знаю. Скажите, что мне неловко ее беспокоить, но дело не терпит отлагательств.

Когда слуга удалился с гордым поклоном, Аликс встревожено спросила:

— Что вы задумали? Пожалуйста, не передавайте ей наш разговор. Я вас очень прошу!

Но маэстро стоял на своем:

— Дитя, положись на меня. Не надо бояться.

Девушка с тревогой прислушалась к шагам в коридоре. Но это оказался лишь возвратившийся слуга.

— Прошу прощения, сэр, мадам Варони просила передать, что не может прийти сию минуту.

Морлинг не ответил. Он подошел к столу и черкнул пару фраз на листке бумаги, который затем положил в конверт.

— Пожалуйста, передайте ей это, — небрежно произнес дирижер.

Время тянулось медленно. Аликс с трепетом ожидала появления своей прекрасной и одновременно пугающей матери. Девушка украдкой бросила взгляд на дирижера. Тот был спокоен, на его красивом величественном лице не отражались ни гнев, ни волнение.

Дверь распахнулась, и вошла она. Блестящие голубые глаза словно метали молнии.

— В чем дело, в конце концов? — Она смотрела то на Морлинга, то на Аликс. — Почему вас так долго не было? И как ты смеешь присылать мне подобные записки?

— Прости, моя дорогая (раньше Морлинг не позволял себе называть ее так, отметила Аликс). Но иначе я не мог заманить тебя наверх. Заходи, пожалуйста, и закрой за собой дверь.

Нина подчинилась. Она остановилась посреди гостиной, бросая тревожные взгляды на дочь.

— И…

— Я хочу поговорить об Аликс, — холодно произнес дирижер. — Признайся, она моя дочь?

Аликс многого ожидала от предстоящего разговора, но только не этого. Девушка застыла в ужасе, боясь пропустить ответ матери.

— Что ты имеешь в виду? — зло вскрикнула Варони.

— Лишь то, что сказал. Брось, Нина. Я понимаю, для тебя все не так важно, но хотя бы попытайся вспомнить, кто приходится отцом твоей дочери.

— Она мне не… — засопротивлялась певица.

Морлинг решительно перебил ее:

— О да. Она твоя дочь. Аликс гордится тобой. Она так тебя любит… не отрекайся от нее. И к тому же мне кажется неспроста у нее мои глаза, — изрек он с хитрой улыбкой.

Аликс удивленно уставилась на новоявленного отца. А ведь он прав! У нее такие же большие темно-карие глаза. И почему она раньше ничего не замечала? В их отношениях с дирижером всегда проявлялась необъяснимые теплота и близость. Она дочь Морлинга! И как Нина ни пыталась скрыть этот факт, сейчас правда вышла наружу.

Девушка с тревогой взглянула на мать. Как та воспримет еще один удар судьбы? Неожиданно маска злости и гордости словно сползла с лица Нины. Слезы хлынули из ее распахнутых от ужаса глаз. Оперная примадонна упала со своего пьедестала.

Аликс хотела броситься к матери и заключить в объятия, но странное оцепенение сковало тело.

Быстрый переход