Изменить размер шрифта - +
 — Я просто хочу, чтобы ты была счастлива. Последние несколько лет были трудными, и мужчина, такой, как Митч, — богатый, преуспевающий и…

— …холостой, — насмешливо вставила Кей.

— Да, и холостой. — Линору не смутил сарказм дочери. — Такие мужчины встречаются раз в сто лет. Дай ему шанс, это все, о чем прошу. Посмотри, что будет, повеселись.

— Почему все вдруг захотели, чтобы я веселилась? Послушай, Митчелл Грэй богат, преуспевает и холост, как ты только что справедливо заметила. А мы считаем каждое пенни и предлагаемся только оптом. Это не та сделка, которую захочет заключить человек вроде Митчелла. Он может выбрать любую женщину.

— Но он пригласил тебя, — возразила Линора.

— Да, но по другой причине. Он хочет отыграться за то, что произошло за обедом.

— Но ведь он пригласил тебя на обед! — победоносно воскликнула Линора. — Это означает, что ты его интересуешь.

— Успокойся, мама! Мне не нужен мужчина. Я совершенно довольна своей жизнью.

Линора выпустила руки дочери и красноречиво фыркнула.

— Позвони, если я понадоблюсь. — Кей взглянула на часы на камине. Они показывали без пяти восемь. — Если Эмили опять будет кашлять, микстура на тумбочке. И никакого сока, если они попросят пить, — только воду. Я не хочу, чтобы всю ночь у них на зубах был сахар.

— Ради бога, уходи, Кей, и постарайся хорошо провести время! — раздраженно проговорила Линора. — У тебя должна быть какая-то жизнь помимо дочерей. Перестань вести себя так, будто ты старуха.

— Мама! — Кей была потрясена и обижена. Линора заметила и обняла ее.

— Дорогая, я не хотела тебя обидеть. Я думаю только о тебе. Ты чудесная мать и дочь, самая лучшая, но пора забыть прошлое.

— Я забыла его, — твердо возразила Кей.

— Хотелось бы верить, — задумчиво сказала Линора, но, когда стук в дверь возвестил о прибытии Митчелла, встрепенулась: — Он здесь!

Кей было забавно видеть, как на лице матери появилось что-то вроде паники, и это помогло ей преодолеть собственное волнение. Она сделала глубокий вдох, прошла через комнату и открыла дверь. Сердце у нее замерло. Митчелл сменил деловой костюм на короткую черную кожаную куртку и черные джинсы, подчеркивавшие его мрачноватую красоту. Он снова побрился, и мысль об этом показалась ей такой интимной, что Кей пронзила дрожь.

— Привет. — Он протянул ей большой букет фрезий и бледно-розовых роз. — Это для вашей мамы.

— А-а. — Она явно растерялась.

Митчелл тихо засмеялся, серые глаза заискрились юмором, и, когда она вспыхнула, он полез в карман и достал маленькую прозрачную коробочку, в которой лежала красивая белая орхидея.

— Это вам, — пробормотал он, подавая Кей коробочку.

— Спасибо, — смутилась она. — Войдите и подождите, пока я возьму куртку.

Кей оставила мать восхищаться розами и устремилась наверх, чтобы взять куртку и, стоя перед зеркалом, приколоть изящный цветок на джемпер, не дожидаясь, пока Митчелл предложит свои услуги. У орхидеи был тонкий, слегка напоминавший магнолию запах, но с примесью чего-то экзотического, и, спускаясь по лестнице, Кей ощущала ее аромат.

Когда она спустилась в кухню, Линора и Митчелл смеялись. Атмосфера явно была непринужденной и дружелюбной, и на мгновенье Кей почувствовала себя лишней.

Они повернулись к ней, и у нее на лице появилась слабая улыбка.

— Может, пойдем? — напряженно осведомилась она.

— Конечно!

В ответ на ее резкий тон Митчелл вопросительно взглянул на Линору, но Кей предпочла сделать вид, что ничего не заметила.

Быстрый переход