Изменить размер шрифта - +
Он внял  моей  просьбе, а  затем приступил к
умыванию. В тот  утренний час всякий христианин  на его  месте стал  бы мыть
лицо. Квикег же - поразительно - ограничился лишь  тем, что подверг омовению
грудь, плечи и руки. Потом он надел жилет, взял с сундука, служившего столом
и подставкой для умывальника, кусок твердого мыла, окунул его в  воду и стал
намыливать  щеки.  Я с интересом ждал,  чтоб  он  извлек  откуда-нибудь свою
бритву, но  тут  он вдруг вытаскивает из угла за кроватью  гарпун,  отделяет
длинную деревянную рукоятку, снимает чехол с лезвия, несколько  раз проводит
им  по своей  подошве  и,  остановившись  перед  обломком  зеркала у  стены,
начинает энергично брить, вернее гарпунировать себе щеки. Да, думаю, Квикег,
здорово  же  ты  распоряжаешься   первосортными   лезвиями  фирмы   Роджера.
Впоследствии я  уже не так дивился описанной операции,  потому что узнал, из
какой  высококачественной стали  изготовляются  гарпуны и как  необыкновенно
остро затачиваются их длинные прямые лезвия.
     Туалет  Квикега был  вскорости завершен,  и он  величественно  вышел из
комнаты,  облаченный  в  длинный  лоцманский  бушлат,  неся  в руке,  словно
маршальский жезл, свой неизменный гарпун.



Глава V. ЗАВТРАК


     Я  сразу же  последовал  за  ним  и,  спустившись  в  буфетную,  вполне
дружелюбно приветствовал  ухмыляющегося хозяина. Я не питал к нему  недобрых
чувств, хотя он немало позабавился  на  мой  счет  в  связи с происшествиями
минувшей ночи.
     Но ведь  до чего  ж  хорошо бывает иной  раз  посмеяться  как  следует.
Превосходная это вещь - смех от души, превосходная и довольно-таки редкая, и
это,  между  прочим,  жаль.  И  потому,   если  какой-нибудь  человек  своей
собственной персоной  поставляет людям  материал для хорошей шутки, пусть он
не скаредничает и не стесняется, пусть он весело отдаст себя на службу этому
делу.  Уверяю вас, что тот,  в ком  заложена  щедрая  доля смешного, гораздо
значительнее, чем вы, вероятно, предполагаете.
     В  буфетной к  этому времени  собралось  уже полно постояльцев, которые
прибыли минувшей ночью и которых я вчера не видел. То были почти сплошь одни
китобои:  первые, вторые и третьи помощники  капитана, корабельные  купоры и
корабельные  кузнецы,  гарпунщики  и гребцы - смуглые,  мускулистые  люди  с
дремучими  бородами,  заросшая,   косматая  команда,  с  утра  облаченная  в
матросские бушлаты вместо шлафроков.
     Можно  было  с легкостью определить, как давно  каждый  из  них покинул
палубу своего корабля. Вот у  этого здоровяка-юноши щеки  напоминают  цветом
напоенные солнцем  груши,  от  них и запах-то,  кажется,  исходит  такой  же
сладкий; он не далее  как три дня назад  вернулся сюда из  Индии. А тот, что
сидит с ним  рядом,  не такой смуглый - это уже  оттенок  красного дерева. У
третьего лицо еще сохранило  тропический загар,  но только  теперь  порядком
выцветший - этот человек, без сомнения, уже не одну неделю провел на берегу.
Быстрый переход