Вилли опустил ее на пол со словами:
— Обойдемся без батарейки. Здесь есть электричество. — Он кивнул на лампочку, свисавшую с потолка.
Они вернулись к матрасу. Вилли извлек отвертку и вольтметр, а Модести — моток двойного провода. Затем она остановилась под лампой, широко расставив ноги. Вилли поднырнул под нее, потом выпрямился, приподняв ее на своих плечах. Она разделила провода лампочки и провела подсоединение.
— Готово, — сказала она.
Вилли подсоединил второй конец к вольтметру.
— Сто двадцать, — доложил он, глядя на стрелку. — Годится. — Затем он убрал вольтметр, опустил Модести на пол, подошел к передатчику и подсоединил его к сети. Внутри загорелась крошечная контрольная лампочка.
— Работает, — сказал Вилли и, посмотрев в окно, добавил: — С такой антенной они запросто нас обнаружат.
— Да, — сказал он по-английски.
Таррант стоял у стола, уставившись на расстеленную карту с чувством полной беспомощности, охватывавшим его за последний час раз десять.
Рядом с картой лежали блокнот и карандаш. Вокруг пестрели вырванные листочки. На них были рисунки — женская рука с сигаретой, женская нога в туфле, потом обнаженное плечо и рука. Таррант догадался, что все это — наброски Модести Блейз. Были там и Другие зарисовки — вариации на одну тему — часть лица, щека и линия плеча — от уха до плеча. Казалось, художник пытается уловить какую-то непослушную линию, которая решительно ему не дается.
Хаган оседлал стул, уронив подбородок на сложенные на спинке руки. Он смотрел куда-то в стену.
Майор Язерли сказал:
— Это из вашего посольства. Из Бейрута передают координаты. — Он стал записывать какие-то цифры на листке.
Внезапно с лица Хагана исчезло отсутствующее выражение, и он бесшумно встал. Таррант подумал, что сейчас он напоминает бомбу с часовым механизмом, которая вот-вот должна взорваться.
— Боже милостивый, — воскликнул Хаган, — неужели они сумели наладить передатчик?!
— Вот, — равнодушно сказал майор.
Хаган схватил листок и подошел к карте. Бормоча себе под нос цифры, он взял линейку и провел черту от Бейрута на запад. Снова зазвонил телефон. На сей раз майор отозвался по-арабски. Хаган подошел к нему, глядя, как он опять записывает цифры.
— Из штаба египетских ВВС, — пояснил майор, передавая листок Хагану. Второй пеленг указывал направление на северо-северо-запад от Порт-Саида и пересекался с первой линией в восьмидесяти милях юго-западнее Кипра.
— Как это они ухитрились подать сигнал с моря? — удивленно спросил Таррант.
— Это не море. Там есть маленький островок. Называется Калитос. Вам про него что-нибудь известно?
— Первый раз слышу. Надо навести справки в посольстве. — Тут снова зазвонил телефон.
— Это опять из вашего посольства, — сказал майор. — Теперь передали координаты с Кипра.
— Спасибо. — Таррант взял листок, передал Хагану. — Я могу с ними поговорить?
Хаган проверил новые данные. Все совпадало. Тем временем Таррант говорил в трубку:
— Да. Остров Калитос. Я хочу знать, кому он принадлежит. Ну так пойдите и проверьте. — Возникла долгая пауза на несколько минут. Затем: — Ах, вот как? Значит, вот где наши друзья? Нет, пока нет смысла информировать Лондон, потому как я точно не знаю, что там происходит. А теперь слушайте внимательно: вам придется пойти разбудить посла.
Хаган обратился к карте и начал измерять расстояния. Итак, Габриэль находится на Калитосе со своими пленниками. |