Изменить размер шрифта - +

Но в машине, когда они уже выехали на автостраду, Данно вдруг залился безудержным смехом. Повернувшись к Блейзу, он широко улыбнулся:

– Добрый старый дядя Генри. Он опасается, вдруг я собью тебя с пути истинного!

– Меня в любом случае невозможно с него сбить, – ровным голосом ответил Блейз, глядя брату в глаза. Улыбка на лице Данно постепенно угасла, и выражение лица несколько изменилось.

– Не забываешь показывать свои молочные зубки, маленький братец, – дружелюбным тоном наконец проговорил он. – Но лучше подожди, когда у тебя вырастут настоящие клыки.

Блейз замолк, и ничего больше не было сказано, до тех пор пока они почти не въехали в город. Только тогда Блейз заговорил снова:

– Зачем ты взял меня на целых четыре дня?

– Потому что пора начать занятия в школе, – Ответил Данно, не глядя на него. – Только в особой школе, братишка. В моей школе. Это место, где ты будешь заниматься сам, и это самое главное: тебя учит не кто‑то, включая меня самого, а ты учишься сам.

Блейз задал этот вопрос потому, что Данно направил машину совсем не в тот район Экумени, куда они ездили обычно. Но он запомнил ответ Данно и стал терпеливо дожидаться, когда брат даст ему еще какую‑нибудь пищу для размышлений.

 

Глава 11

 

Данно сбавил скорость – на городских улицах она была ограничена. Район, в который они въехали, выглядел более грязным, чем любой другой из виденных в этом городе Блейзом. Это был район контор, складов, и довольно часто в нем встречались жилые дома в пять или шесть этажей, что было не слишком типично для городов на Ассоциации.

Перед одним из таких домов Данно и остановил машину.

– Выходим, – сказал он, взглянув на Блейза.

Блейз последовал за старшим братом внутрь здания. Они вошли в маленький затхлый подъезд, довольно длинный, с висящими на стенах почтовыми ящиками. За столом сидел пожилой человек, консьерж, что было весьма странно для такого непрезентабельного места.

Он молча взглянул на Данно. Тот также ничего не сказал: они узнали друг друга, и этого, по‑видимому, было вполне достаточно. Данно подошел к дальнему из трех лифтов. Двери открылись, и они вошли в него.

Диск поднимал их по трубе лифта. Блейз пристально рассматривал Данно. Его удивляло: и такой жилой дом, и качество квартиры, которая могла быть в нем, насколько он понимал, были абсолютно не в стиле брата. Он ожидал, что Данно ему что‑то пояснит, но брат молчал. Лифт остановился на верхнем этаже, двери открылись, и они вышли в небольшой холл; в стене перед ними была дверь.

Данно достал ключ. После прикосновения им к замку дверь скользнула в сторону, и они вошли в большую комнату, напоминающую гостиную: не менее десятка мужчин сидели в креслах, разговаривая друг с другом, некоторые из них читали, кое‑где возле них стояли частично наполненные стаканы.

Как только дверь за спиной вошедших снова закрылась, все присутствующие быстро поднялись со своих мест.

– Итак, доброе утро, господа вице‑президенты, – доброжелательно произнес Данно. – Точнее, я наверное должен бы был сказать – кандидаты в вице‑президенты. Прошу садиться.

Они снова заняли свои места. Теперь Блейз смог рассмотреть их внимательнее. Крупные, энергичные, исключительно хорошо одетые мужчины. Их костюмы были дорогими и в то же время совсем не того вида, который у Блейза ассоциировался с этим миром и его людьми. Среди них не было никого моложе двадцати и старше тридцати лет. Ни один из них не казался выше Данно, а он, как обычно, буквально заполнял собой комнату.

– Это мой брат Блейз. – Данно указал на Блейза. – Я хочу, чтобы вы посмотрели на него.

Он сделал паузу, которая придала вес его следующим словам.

– Я хочу, чтобы вы запомнили его, – медленно продолжил он, – и впоследствии могли узнать его повсюду.

Быстрый переход