Как я и думал, они умерли при подозрительных обстоятельствах. По возвращении в Ханюань я запрошу у родителей дополнительные сведения. Затем мы вернемся сюда вместе с секретарем Хуном, Цяо Таем, Ма Чжуном, нашими писцами и дюжиной стражников и проведем основательное расследование. Можешь быть уверен, что я не сообщу о своем приезде заранее. Пусть это будет неожиданностью для отца настоятеля!
Глава 5.
Поэт Цун читает новые стихи, нравящиеся так же мало, как и предыдущие; судья Ди слышит, как загадочный голос произносит его имя
Похоже, замысел возвращения с большими силами улыбался Тао Гану. Одобрительно покачав головой, он объявил:
— Ваше превосходительство, казначей мне еще рассказывал о мятежниках, которые были истреблены здесь сотню лет назад. Теперь я понимаю, почему монашек так напрягал слух в коридоре. Появляясь, призрак одного из тех несчастных якобы шепчет чье-то имя, и тот, кто услышит свое имя, умрет.
— Какое вздорное суеверие! — воскликнул судья Ди. — Проведи меня в актерскую уборную.
Когда они прошли на второй этаж, судья бросил взгляд в узкий темный коридор, идущий направо. Гибкий белый силуэт быстро удалялся.
— Это девушка с медведем! — воскликнул он, — Мне надо ей сказать пару слов. Как ее зовут?
— Барышня Нгеуян, ваше превосходительство. Судья ускорил шаг:
— Минуточку, барышня Нгеуян!
С легким восклицанием она остановилась. Лицо ее побледнело, глаза расширились от страха. Ее удивительное сходство с барышней Пао вновь поразило начальника уезда. Он ласково сказал:
— Не бойтесь. Я просто хотел вас поздравить. Ваш танец был…
— Ваше превосходительство слишком добры, — прервала она его нежным голосом, — но прошу извинить меня, я не могу задерживаться.
Окинув тревожным взглядом коридор, она двинулась было дальше.
— Остановитесь! — приказал судья, — Я начальник этого уезда и желаю поговорить с вами. Вы выглядите встревоженной. Это из-за Мо Моте?
Она нетерпеливо тряхнула своей маленькой головкой.
— Меня ждет медведь, — прошептала она, — сейчас пора его кормить.
Видя, что девушка прижимает левую руку к груди, судья резко спросил:
— Что у вас с левой рукой? Не ранил ли вас Мо Моте своей саблей?
— О, нет! Это медведь поцарапал меня. Уже давно. Но теперь мне действительно пора идти…
— Очень опасаюсь, что мои стихи пришлись не по вкусу вашему превосходительству, — произнес насмешливый голос. Судья обернулся и увидел Цун Ли, который с преувеличенной вежливостью склонился перед ним.
— Действительно, молодой человек, — ответил судья. — На месте настоятеля я бы приказал вас вышвырнуть.
Он снова повернулся к барышне Нгеуян, но она исчезла.
— Отец настоятель никогда не решится пойти на такой шаг, — презрительно возразил поэт. Мой покойный отец, доктор Цун, много сделал для монастыря… И моя семья продолжает вносить кругленькие суммы.
Судья Ди смерил взглядом молодого человека.
— Так вы сын бывшего губернатора Цун Фаменя? Это был поистине образованный человек. Я читал его труды по управлению в провинции. Он не одобрил бы ваши игривые стишата.
— Мне хотелось лишь поддразнить отца настоятеля, — объяснил внезапно смутившийся Цун Ли. — Он такой надутый. К тому же отец мой не очень-то его ценил.
— Это не повод угощать нас плохими стихами. А какой смысл в вашей глупой шутке о двух настоятелях?
— Разве ваше превосходительство не в курсе? Около двух лет назад предыдущий настоятель этого монастыря Нефритовое Зеркало умер или, если вы предпочитаете общепринятые выражения, был вознесен на небо. |