Изменить размер шрифта - +

— Я должен идти распорядиться насчет отъезда, — сказал он. — Мы выезжаем, как только спадет жара.

Он ждал ответа, но Клиона молчала, и, помедлив мгновение, он повернулся и вышел из комнаты.

 

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

 

— Я никогда больше его не увижу, — Клиона произнесла эти слова вслух, и отчаяние, звучавшее в них, словно отдалось еле слышным эхом по комнате.

Еще несколько часов назад ей хотелось убежать и спрятаться. Но теперь она знала — одна только мысль, что она не сможет видеть лорда Рейвена, что они разлучатся сразу по приезде в Англию, причиняла страдание, какого она не испытывала никогда прежде.

Она хорошо представляла себе, как будет проходить путешествие. Долгие дни в карете, потом недели на борту корабля, Берил и лорд Рейвен будут вместе, а она — третьей лишней. Потом Англия — и прощание навек!

Она не знала, куда денется, возвратясь, и что с ней будет. Будущее скрывалось в туманной дымке ее слез. С огромным усилием она заставила себя вернуться к действительности. Пора укладываться. Когда она была уже одета, слуга принес сундуки. За ним следовала Эллен, взволнованная и сердитая.

— Мисс, Голубка велит сперва помочь ей, мисс, — сказала она. — Сделаю, что она скажет, потом к вам приду.

— Не беспокойтесь обо мне, Эллен, — отвечала Клиона. — Я все уложу сама.

— Да как это можно, мисс! — воскликнула Эллен, пораженная до глубины души тем, что барышня сама займется таким делом. — Я скоро, не сомневайтесь. Только, мисс, Голубка гоняет меня взад-вперед да командует: сделай это да не делай того. Прямо я с ног сбилась.

Клиона улыбнулась против воли. Ей было известно, что Голубка в непредвиденных обстоятельствах теряет душевное равновесие. Эллен свойственно то же самое, и они в подобных случаях затевали жестокую перебранку, словно две базарные торговки.

— Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне, Эллен, — повторила Клиона растерянной горничной. Но говорила она в пустоту — Эллен уже выбежала из спальни, и только раскрытые сундуки ждали, когда Клиона начнет укладываться.

Ей предстояло упаковать гораздо больше вещей, чем она привезла в Рим. Новые платья, ленты, шляпы и еще много всякого добра, которое ей одалживала Берил, а потом просила оставить у себя и носить.

Она пыталась сложить газовое платье так, чтобы не измять, когда в спальню вбежала Берил. Прошло более часа, как она поспешно ушла после сообщения Голубки, что какой-то визитер хочет ее видеть. Клиона, стоя на коленях у сундука, подняла на подругу глаза, и ей показалось, будто вместо Берил перед ней совсем другое существо.

На Берил был дорожный плащ и любимая шляпа с алыми перьями, которая удивительно к ней шла, но у нее было совершенно необычное выражение лица, она сияла. Глаза ее лучились нежностью, отчего Берил казалась добрее, милее и еще красивее.

— Клиона, мне надо тебе что-то сказать. — Она говорила очень тихо, но в голосе звенела радость.

— Что же? — спросила Клиона, поднимаясь.

Берил посмотрела на нее и глубоко вздохнула.

— Ах, любовь моя, я так счастлива, — проговорила она.

— Отчего? Что случилось? — спросила Клиона в недоумении.

— Иан здесь — он свободен! — Берил ликующе произнесла эти слова, и Клиона поняла не сразу.

— Свободен? — переспросила она.

— Да, свободен! Его жена три недели назад умерла. Он был во Франции и не сразу получил известие. Но, как только он узнал о ее кончине, он примчался ко мне на перекладных.

— Ты все еще любишь его? — спросила Клиона.

Быстрый переход