Изменить размер шрифта - +

— Боже мой! — дон Луис еще глубже откинулся в кресло. — Я был уверен, что они убьют нас.

— Да, — согласилась Миранда, — я сама этого боялась.

— И не без оснований. Когда я увидел, что этот варвар сделал с тобой, сшиб с ног… Ты бледная как привидение.

— Да, — ответила девушка со слабой улыбкой, которая должна была подкрепить ее ответ. — А вы не пострадали?

— Нет! — Дон Луис выпрямился, насколько ему позволяла его комплекция, поправил парик и расправил жабо. — Двух флибустьеров недостаточно, чтобы справиться со мной.

На сей раз Миранда легко, без усилий, улыбнулась, увидев, что к дону Луису вернулись его самодовольство и уверенность в себе. Она отошла от сундука и подняла с пола свои дорогие «Начала», подумав, что Ньютон, дон Луис и она удачно прошли через это испытание. Миранда уселась за стол, ее почтенный друг наклонился и ободряюще ее похлопал.

— Сейчас я схожу на палубу и узнаю подробности. Я думаю, что мы должны обо всем этом забыть.

— Совершенно с вами согласна, дон Луис. Миранда осторожно открыла «Начала». Мудрые ясные слова, растолковывавшие законы движения, успокоили ее. Ньютон объяснял, какого рода притяжение существует между Землей и ее спутником. Девушка закрыла глаза и попыталась сосредоточиться на законе всеобщего тяготения. Но это ей не удалось. Огромный пират с золотыми волосами стоял перед ее мысленным взором. Надо сказать, что на какое-то мгновение, когда они лежали там, на полу, она почувствовала, что между ними есть какое-то почти неуловимое «тяготение». Миранда была так потрясена собственными мыслями, что даже закашлялась. Что, кроме презрения, она могла испытывать к пирату? Он был груб и отвратителен. Высокомерный невежда. Это просто не имело никакого смысла, не допускало никакого логического истолкования.

Таким образом, этого и не было. Довольная, что она разрешила свою задачу, Миранда окончательно выбросила пирата из головы и сосредоточилась на притяжении, которое могла объяснить и понять: на законе всемирного тяготения.

 

Глава 2

 

— Ну что, все, как ты ожидала?

Дон Луис подошел с этими словами к Миранде, которая стояла на палубе и наблюдала за тем, как их корабль приближается к Чарлз-Тауну.

Обернувшись, Миранда пожала плечами и откинула с лица прядь волос, совершенно растрепавшихся от ветра.

— Не совсем.

Ее взор вернулся к видневшемуся берегу, и девушка легко перешла на родной язык своего спутника.

— Но, пожалуй, я и не знала, чего мне ожидать.

Подняв руку, она заслонила глаза от нестерпимого блеска моря, переливавшегося в лучах восходящего солнца. Свежий бриз наполнил паруса корабля, спешившего в гавань.

— Я читала отчеты Сандфорда о его путешествиях, и отец мне несколько раз писал о Чарлз-Тауне, — Миранда помедлила и, крепче схватившись за поручни, продолжала: — Что, если отец не хочет, чтобы я к нему приезжала? Наверное, мне следовало дождаться ответа на свое письмо.

— Глупости. Он будет счастлив встретиться с тобой. А город, посмотри, не такой уж и маленький! Вон шпиль церкви. Там, где церковь пускает свои корни, цивилизация процветает.

Миранда рассмеялась над его попыткой ободрить ее. Дон Луис не мог понять, какие чувства она испытывает сейчас. Он, очевидно, приписывал ее смутное настроение тому, что она обеспокоена теми условиями, в которых будет жить в Новом Свете. Кроме того, он, по всей видимости, раздумывал насчет того, шпиль какой именно церкви они только что видели.

Дон Луис был преданнейшим католиком. И хотя население Каролины во многом исповедовало взгляды Джона Локка на религиозную терпимость, Миранда весьма сомневалась, чтобы в Чарлз-Тауне была католическая церковь.

Быстрый переход